msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-25 19:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-25 22:00+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: ID \n" "Language: id_ID\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "plural-forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:591 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Tolong kirimkan laporan ini kepada pemelihara program, terima kasih!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr "" " Terima kasih dan kami mohon maaf atas ketidaknyamanannya!\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:546 #, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr " (salinan %d dari %d)" #: ../src/common/log.cpp:425 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (kesalahan %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:75 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr " (dalam modul \"%s\")" #: ../src/common/docview.cpp:1631 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:704 ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 msgid " Preview" msgstr " Pratinjau" #: ../src/common/fontcmn.cpp:811 msgid " bold" msgstr "tebal" #: ../src/common/fontcmn.cpp:827 msgid " italic" msgstr "miring" #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 msgid " light" msgstr "ringan" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 in" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 msgid "%" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%d dari %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %u" msgstr "%i dari %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld byte" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 #, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu dari %lu" #: ../src/common/cmdline.cpp:1062 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (atau %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:230 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "Kesalahan %s " #: ../src/generic/logg.cpp:242 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Informasi %s " #: ../src/generic/preferencesg.cpp:115 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "Preferensi %s" #: ../src/generic/logg.cpp:234 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "Peringatan %s" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s tidak pas dengan header tar untuk entri '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "berkas %s (%s)|%s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%lu dari %lu" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 msgid "&About" msgstr "Tent&ang" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "&Actual Size" msgstr "Ukuran Seben&arnya" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 msgid "&After a paragraph:" msgstr "Setel&ah paragraf:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 msgid "&Alignment" msgstr "Perat&aan" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" msgstr "Ter&apkan" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 msgid "&Apply Style" msgstr "Ter&apkan Gaya" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Atur Ikon" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Ascending" msgstr "Urut N&aik" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" msgstr "&Mundur" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 msgid "&Based on:" msgstr "&Berdasarkan:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "Se&belum paragraf:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 msgid "&Bg colour:" msgstr "&Warna latar:" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" msgstr "Te&bal" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bottom" msgstr "&Bawah" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" msgstr "&Bawah:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578 msgid "&Box" msgstr "&Kotak" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 msgid "&Bullet style:" msgstr "&Gaya bulet:" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" msgstr "&CD-Rom" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:432 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Cascade" msgstr "&Bertingkat" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639 msgid "&Cell" msgstr "&Sel" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "&Character code:" msgstr "&Kode karakter:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" msgstr "&Bersihkan" #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "&Color" msgstr "&Warna" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 msgid "&Colour:" msgstr "&Warna:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "&Convert" msgstr "&Ubah" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2457 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 msgid "&Copy" msgstr "&Salin" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 msgid "&Copy URL" msgstr "&Salin URL" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 msgid "&Customize..." msgstr "&Kustomisasi..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" msgstr "&Preview laporan debug:" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2459 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 msgid "&Delete" msgstr "&Hapus" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 msgid "&Delete Style..." msgstr "&Hapus Gaya..." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Descending" msgstr "Urut &Turun" #: ../src/generic/logg.cpp:688 msgid "&Details" msgstr "&Rinci" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Down" msgstr "&Turun" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Edit" msgstr "&Sunting" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 msgid "&Edit Style..." msgstr "&Sunting Gaya..." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Execute" msgstr "&Jalankan" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 msgid "&File" msgstr "&Berkas" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Find" msgstr "&Temukan" #: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" msgstr "&Selesai" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&First" msgstr "&Pertama" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" msgstr "&Mode mengambang:" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Floppy" msgstr "&Floppy" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Font" msgstr "&Fonta" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "&Font family:" msgstr "&Keluarga fonta:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." msgstr "&Fonta untuk Level..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "&Font:" msgstr "&Fonta:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" msgstr "&Maju" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 msgid "&From:" msgstr "&Dari:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Harddisk" msgstr "&Harddisk" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 msgid "&Height:" msgstr "&Tinggi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:788 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&Hide details" msgstr "&Sembunyikan detil" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" msgstr "&Home" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "&Indentasi (persepuluh mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 msgid "&Indeterminate" msgstr "&Tidak tentu" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Info" msgstr "&Info" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Italic" msgstr "&Miring" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Jump to" msgstr "&Lompat ke" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" msgstr "&Rata kanan kiri" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "&Last" msgstr "&Terakhir" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" msgstr "&Kiri" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 msgid "&Left:" msgstr "&Kiri:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" msgstr "&Level daftar:" #: ../src/generic/logg.cpp:523 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Move" msgstr "&Pindah" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" msgstr "&Pindahkan objek ke:" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Network" msgstr "&Jaringan" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 msgid "&New" msgstr "&Baru" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "&Next" msgstr "&Berikut" #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" msgstr "&Berikutnya >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 msgid "&Next Paragraph" msgstr "&Paragraf berikutnya" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 msgid "&Next Tip" msgstr "&Tip Berikutnya" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 msgid "&Next style:" msgstr "&Gaya berikutnya" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:463 msgid "&No" msgstr "&Tidak" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 msgid "&Notes:" msgstr "Catata&n:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 msgid "&Number:" msgstr "&Nomor:" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137 msgid "&Open..." msgstr "&Buka..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" msgstr "Level &outline:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" msgstr "&Ganti Halaman" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2458 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 msgid "&Paste" msgstr "&Tempel" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705 msgid "&Picture" msgstr "&Gambar" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 msgid "&Point size:" msgstr "&Ukuran titik:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Posisi (persepuluh mm):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 msgid "&Position mode:" msgstr "&Mode posisi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferensi" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "&Previous" msgstr "&Sebelumnya" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 msgid "&Previous Paragraph" msgstr "&Paragraf Sebelumnya" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Print..." msgstr "&Cetak..." #: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5065 msgid "&Properties" msgstr "&Properti" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #: ../src/common/cmdproc.cpp:293 ../src/common/cmdproc.cpp:300 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2454 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 msgid "&Redo" msgstr "&Kerjakan Lagi" #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "&Redo " msgstr "&Kerjakan Lagi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." msgstr "&Ubah Nama Gaya..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" msgstr "&Ganti" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" msgstr "&Ulangi penomoran" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" msgstr "&Pulihkan" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 msgid "&Right" msgstr "&Kanan" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 msgid "&Right:" msgstr "&Kanan:" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save as" msgstr "&Simpang sebagai" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 msgid "&See details" msgstr "&Lihat detil" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Tampilkan tip saat awal mula" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Size" msgstr "&Ukuran" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "&Size:" msgstr "&Ukuran:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 msgid "&Skip" msgstr "&Lewati" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "&Spasi (persepuluh mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" msgstr "Perik&sa Ejaan" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" msgstr "&Berhenti" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 msgid "&Strikethrough" msgstr "&Coret" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 msgid "&Style:" msgstr "&Gaya:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 msgid "&Styles:" msgstr "&Gaya:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" msgstr "&Subset:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 msgid "&Symbol:" msgstr "&Simbol:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 msgid "&Synchronize values" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733 msgid "&Table" msgstr "&Tabel" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Top" msgstr "A&tas" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 msgid "&Top:" msgstr "A&tas:" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 msgid "&Underline" msgstr "&Garis bawah" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 msgid "&Underlining:" msgstr "&Garis bawah:" #: ../src/common/cmdproc.cpp:271 ../src/common/stockitem.cpp:203 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2453 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 msgid "&Undo" msgstr "Tak &Jadi" #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 msgid "&Undo " msgstr "Tak &Jadi" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" msgstr "&Unindent" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" msgstr "&Naik" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Perataan &vertikal:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 msgid "&View..." msgstr "&Lihat..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "&Weight:" msgstr "&Bobot:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 msgid "&Width:" msgstr "&Lebar:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 #: ../src/msw/mdi.cpp:77 msgid "&Window" msgstr "&Jendela" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:463 msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, diabaikan." #: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' tidak sah" #: ../src/common/cmdline.cpp:960 ../src/common/cmdline.cpp:978 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:1099 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah." #: ../src/common/textbuf.cpp:239 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' mungkin suatu penyangga biner." #: ../src/common/valtext.cpp:252 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' harus numeris." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris." #: ../src/common/valtext.cpp:250 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' hanya boleh berisi angka." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:976 msgid "(Help)" msgstr "(Bantuan)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 msgid "(None)" msgstr "(Nihil)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 msgid "(Normal text)" msgstr "(Teks normal)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 msgid "(bookmarks)" msgstr "(tanda taut)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "(none)" msgstr "(nihil)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1354 msgid ", 64-bit edition" msgstr ", edisi 64-bit" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.7" msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.8" msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.9" msgstr "1.9" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 in" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 in" #: ../src/html/htmprint.cpp:431 msgid ": file does not exist!" msgstr ": berkas tidak ada!" #: ../src/common/fontmap.cpp:199 msgid ": unknown charset" msgstr ": charset tidak diketahui" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 msgid ": unknown encoding" msgstr ": pengkodean tidak diketahui" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" msgstr "< &Mundur" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Contoh miring tebal.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 msgid "bold italic underlined
" msgstr "miring tebal digarisbawahi
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "Bold face. " msgstr "Contoh tebal. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Italic face. " msgstr "Contoh miring. " #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Laporan debug telah dihasilkan di dalam direktori\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "Laporan debug berhasil dibuat. Laporan dapat ditemukan di" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Suatu koleksi tak kosong mesti terdiri dari node 'elemen'" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 msgid "A standard bullet name." msgstr "Nama bulet standar." #: ../src/common/paper.cpp:218 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "Lembar A0, 841 x 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:219 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "Lembar A1, 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 Diputar 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Lembar A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 Diputar 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Lembar A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Lembar kecil A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 Diputar 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Lembar A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Diputar 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:405 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "About" msgstr "Tentang" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:615 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tentang %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:617 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "Tentang" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Actual Size" msgstr "Ukuran Asli" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11078 msgid "Add Column" msgstr "Tambah Kolom" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11015 msgid "Add Row" msgstr "Tambah Baris" #: ../src/html/helpwnd.cpp:439 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Tambahkan halaman ini ke penanda taut" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 msgid "Add to custom colours" msgstr "Tambahkan ke warna gubahan" #: ../include/wx/xtiprop.h:259 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection dipanggil pada suatu accessor generik" #: ../include/wx/xtiprop.h:197 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection dipanggil tanpa penambah yang valid" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Menambahkan buku %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931 msgid "Adding flavor TEXT failed" msgstr "Penambahan rasa TEKS gagal" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952 msgid "Adding flavor utxt failed" msgstr "Penambahan rasa utxt gagal" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 msgid "Advanced" msgstr "Tingkat lanjut" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "After a paragraph:" msgstr "Setelah paragraf:" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" msgstr "Rata Kiri" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Right" msgstr "Rata Kanan" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 msgid "Alignment" msgstr "Perataan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Semua berkas (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2942 msgid "All files (*)|*" msgstr "Semua berkas (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2939 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Semua berkas (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 msgid "All styles" msgstr "Semua gaya" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "Mode Alfabet" #: ../src/common/xtistrm.cpp:429 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "Objek Yang Sudah Terdaftar disampaikan ke SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:353 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Sudah menghubungi ISP." #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ../src/common/debugrpt.cpp:581 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "Dan sertakan berkas berikut:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:162 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Berkas animasi bukan bertipe %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1034 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" "Tambahkan log ke berkas '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa berkas tersebut)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 ../src/osx/menu_osx.cpp:643 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arab (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 #, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "Argumen %u tidak ditemukan." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" msgstr "Artis" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Ascending" msgstr "Urut naik" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 msgid "Available fonts." msgstr "Fonta yang tesedia." #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) Diputar 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Lembar B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) Diputar 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Lembar B5, 182 x 257 millimeter" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) Diputar 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memori." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header berkas (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header berkas (BitmapInfo)" #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Back" msgstr "Mundur" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 msgid "Background" msgstr "Latar belakang" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 msgid "Background &colour:" msgstr "Warna &latar belakang:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 msgid "Background colour" msgstr "Warna latar belakang" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Mundur" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltik (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltik (tua) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 msgid "Before a paragraph:" msgstr "Sebelum paragraf:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "Perender Bitmap tidak dapat merender nilai; tipe nilai:" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386 msgid "Border" msgstr "Batas" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 msgid "Borders" msgstr "Batas" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Batas bawah (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9048 msgid "Box Properties" msgstr "Properti Kotak" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "Box styles" msgstr "Gaya kotak" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 msgid "Browse" msgstr "Ramban" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "Per&ataan &Bulet:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "Gaya bulet" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 msgid "Bullets" msgstr "Bulet" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Lembar C, 17 x 22 inci" #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "C&lear" msgstr "B&ersihkan" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" msgstr "W&arna:" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "CD-Rom" msgstr "CD-Rom" #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "Penangan CHM saat ini hanya mendukung berkas lokal!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 msgid "Ca&pitals" msgstr "Ka&pital" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " msgstr "Tidak Bisa &Tak Jadi" #: ../src/common/image.cpp:2686 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" "Tidak dapat menentukan format gambar bagi masukan yang tak bisa di-seek." #: ../src/msw/registry.cpp:505 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa menutup kunci registri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:583 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Tidak bisa menyalin nilai dari tipe %d yang tidak didukung." #: ../src/msw/registry.cpp:486 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registri '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 msgid "Can't create thread" msgstr "Tidak bisa menciptakan thread" #: ../src/msw/window.cpp:3804 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s" #: ../src/msw/registry.cpp:776 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus berkas INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:804 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1161 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1116 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1379 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Tidak bisa mengekspor nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung." #: ../src/common/ffile.cpp:252 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam berkas '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:416 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registri '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Tidak dapat menginisialisasi stream deflate zlib." #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Tidak dapat menginisialisasi stream inflate zlib." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "Tidak dapat memantau perubahan pada direktori yang tidak ada \"%s\"." #: ../src/msw/registry.cpp:452 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa membuka kunci registri '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Tak bisa membaca dari stream inflate: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" "Tidak dapat membaca stream inflate: EOF yang tak diharapkan pada stream yang " "mendasari." #: ../src/msw/registry.cpp:1048 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 #: ../src/msw/registry.cpp:971 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2483 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke berkas '%s': ekstensi tidak diketahui" #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Tidak bisa menyimpan isi log ke berkas." #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread" #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 #: ../src/msw/registry.cpp:1065 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "Tidak dapat menulis ke stdin proses anak" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Tidak dapat menulis ke stream deflate: %s" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:69 #: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/progdlg.cpp:673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../src/os2/thread.cpp:116 msgid "Cannot create mutex." msgstr "Tidak bisa menciptakan mutex." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" "Tidak dapat membuat ID kolom baru. Mungkin banyaknya kolom sudah mencapai " "maks." #: ../src/common/filefn.cpp:1335 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi berkas '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:264 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi berkas di direktori '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:542 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:848 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari berkas buku alamat" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "Tidak dapat memperoleh instansi aktif dari \"%s\"" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" "Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadwalan %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:998 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi" #: ../src/msw/dialup.cpp:949 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Tidak bisa memutus - tidak ada koneksi dialup yang aktif." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE" #: ../src/common/socket.cpp:847 msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi soket" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "Tidak dapat memuat sumber daya dari '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Tidak bisa memuat sumber daya dari berkas '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:665 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Tidak bisa membuka buku bantuan HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:297 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Tidak bisa membuka berkas isi: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Tidak bisa membuka berkas untuk pencetakan PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:311 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Tidak bisa membuka berkas indeks: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "Tidak dapat membuka berkas sumber daya '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong." #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!" #: ../src/os2/thread.cpp:527 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:918 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %lx" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadwalan thread." #: ../src/common/intl.cpp:542 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "Tidak dapat mengatur bahasa ke \"%s\"." #: ../src/msw/thread.cpp:569 ../src/unix/threadpsx.cpp:831 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:513 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" msgstr "Tidak bisa menunda thread %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:902 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "Tidak bisa menunda thread %lx" #: ../src/msw/thread.cpp:825 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 #, fuzzy msgid "Capital" msgstr "Ka&pital" #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 msgid "Case sensitive" msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Categorized Mode" msgstr "Mode Terkategorisasi" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9620 msgid "Cell Properties" msgstr "Properti Sel" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 msgid "Cen&tred" msgstr "Te&ngah" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Centered" msgstr "Tengah" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Eropa Tengah (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 msgid "Centre" msgstr "Tengah" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." msgstr "Teks tengah" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Centred" msgstr "Tengahkan" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 msgid "Ch&oose..." msgstr "Pi&lih..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4115 msgid "Change List Style" msgstr "Ubah Daftar Gaya" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3465 msgid "Change Object Style" msgstr "Ubah Objek Gaya" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3732 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7870 msgid "Change Properties" msgstr "Ubah Properti" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3282 msgid "Change Style" msgstr "Ubah Gaya" #: ../src/common/fileconf.cpp:372 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" "Perubahan tidak dapat disimpan untuk menghindari penimpaan berkas yang sudah " "ada \"%s\"" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 msgid "Character styles" msgstr "Gaya karakter" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "Centang untuk menambah periode setelah bulet." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "Centang untuk menambah tanda kurung tutup." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552 msgid "Check to edit all borders simultaneously." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "Centang untuk mengapit bulet dalam tanda kurung." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 msgid "Check to make the font bold." msgstr "Centang untuk membuat fonta tebal." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 msgid "Check to make the font italic." msgstr "Centang untuk membuat fonta miring." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Centang untuk membuat fonta bergarisbawah." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "Check to restart numbering." msgstr "Centang untuk memulai lagi penomoran." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Centang untuk menampilkan garis menembus teks." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Centang untuk menampilkan teks dalam huruf besar." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 msgid "Check to show the text in small capitals." msgstr "Centang untuk menampilkan teks dalam huruf besar ukuran kecil." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Centang untuk menampilkan teks dalam subscript." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Centang untuk menampilkan teks dalam superscript." #: ../src/msw/dialup.cpp:784 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi" #: ../src/propgrid/props.cpp:1778 msgid "Choose a directory:" msgstr "Pilih direktori:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1837 msgid "Choose a file" msgstr "Pilih berkas:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:69 msgid "Choose colour" msgstr "Pilih warna" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "Pilih fonta" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "Kebergantungan melingkar melibatkan modul \"%s\" terdeteksi." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" msgstr "Tutup" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:690 msgid "Class not registered." msgstr "Kelas tidak terdaftar." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Clear the log contents" msgstr "Bersihkan isi log" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Klik untuk menerapkan gaya yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Klik untuk meramban simbol." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Klik untuk membatalkan perubahan fonta." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Klik untuk membatalkan fonta yang dipilih." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 msgid "Click to change the font colour." msgstr "Klik untuk mengubah warna fonta." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "Klik untuk mengubah warna latar belakang teks." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 msgid "Click to change the text colour." msgstr "Klik untuk mengubah warna teks." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Klik untuk memilih fonta bagi level ini." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 msgid "Click to close this window." msgstr "Klik untuk menutup jendela ini." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi perubahan atas fonta." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi pemilihan fonta." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "Click to create a new box style." msgstr "Klik untuk membuat gaya kotak yang baru." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 msgid "Click to create a new character style." msgstr "Klik untuk membuat gaya karakter yang baru." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to create a new list style." msgstr "Klik untuk membuat gaya daftar yang baru." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Klik untuk membuat gaya paragraf yang baru." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Klik untuk membuat posisi tab baru." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Klik untuk menghapus semua posisi tab." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Klik untuk menghapus gaya yang dipilih." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Klik menghapus posisi tab yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Klik untuk menyunting gaya yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Klik untuk mengubah nama gaya yang dipilih." #: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:804 ../src/generic/progdlgg.cpp:809 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90 ../src/msw/progdlg.cpp:170 #: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Close All" msgstr "Tutup Semua" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" msgstr "Tutup dokumen saat ini" #: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "Close this window" msgstr "Tutup jendela ini" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "Color" msgstr "Warna" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:764 msgid "Colour" msgstr "Warna" #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Dialog pemilihan warna gagal dengan galat %0lx." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 msgid "Colour:" msgstr "Warna:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898 msgid "Column could not be added." msgstr "Kolom tidak bisa ditambahkan." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897 msgid "Column description could not be initialized." msgstr "Deskripsi kolom tidak dapat diinisialisasi." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557 msgid "Column index not found." msgstr "Indeks kolom tidak ditemukan." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612 msgid "Column width could not be determined" msgstr "Lebar kolom tidak dapat ditentukan" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 msgid "Column width could not be set." msgstr "Lebar kolom tidak dapat ditata." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "Command" msgstr "" # verifikasi terjemahan s/d 2156 # 20131008 #: ../src/common/init.cpp:188 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" "Perintah Command Line %d tidak dapat diubah ke Unicode dan akan dibiarkan." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "Dialog umum gagal dengan kode galat %0lx." #: ../src/gtk/window.cpp:4503 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" "komposisi tidak didukung oleh sistem ini, tolong hidupkan pada WIndow " "Manager anda." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Berkas Bantuan HML Terkompresi (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:541 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../src/common/fileconf.cpp:965 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:59 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: ../src/msw/mimetype.cpp:744 msgid "Confirm registry update" msgstr "Konfirmasi peremajaan registry" #: ../src/html/htmlwin.cpp:551 msgid "Connecting..." msgstr "Terkoneksi..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:482 msgid "Contents" msgstr "Isi" #: ../src/common/strconv.cpp:2265 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Convert" msgstr "Ubah" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1064 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Tersalin ke clipboard: \"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "Copies:" msgstr "Salinan:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Copy selection" msgstr "Salin seleksi" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 msgid "Could not determine column index." msgstr "Tidak dapat menentukan indeks kolom." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874 msgid "Could not determine column's position" msgstr "Tidak dapat menentukan posisi kolom." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841 msgid "Could not determine number of columns." msgstr "Tidak dapat menentukan nomor kolom." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973 msgid "Could not determine number of items" msgstr "Tidak dapat menentukan nomor item." #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Tidak dapat mengekstrak %s ke dalam %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771 msgid "Could not get header description." msgstr "Gagal mendapatkan deskripsi awal." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193 msgid "Could not get items." msgstr "Tidak bisa mendapatkan item." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722 msgid "Could not get property flags." msgstr "Tidak bisa mendapatkan properti bendera." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724 msgid "Could not get selected items." msgstr "Tidak bisa mendapatkan item yang dipilih." #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 msgid "Could not remove column." msgstr "Tidak dapat menghapus kolom." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640 msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "Tidak dapat mengambil item." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 msgid "Could not set alignment." msgstr "Tidak dapat mengatur penjajaran." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801 msgid "Could not set column width." msgstr "Tidak dapat mengatur lebar kolom." #: ../src/common/filefn.cpp:1568 msgid "Could not set current working directory" msgstr "Tidak dapat mengatur lokasi kerja direktori." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 msgid "Could not set header description." msgstr "Tidak dapat mengatur deskripsi awal." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594 msgid "Could not set icon." msgstr "Tidak dapat mengatur ikon" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 msgid "Could not set maximum width." msgstr "Tidak dapat mengatur lebar maksimum." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 msgid "Could not set minimum width." msgstr "Tidak dapat mengatur lebar minimum." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727 msgid "Could not set property flags." msgstr "Tidak dapat mengatur properti bendera." #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 msgid "Could not start document preview." msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen." #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1103 #: ../src/msw/printwin.cpp:210 msgid "Could not start printing." msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan." #: ../src/common/wincmn.cpp:2131 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela" #: ../src/os2/thread.cpp:160 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Tidak dapat memperoleh kunci mutex" #: ../src/msw/dragimag.cpp:193 ../src/msw/dragimag.cpp:232 #: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226 #: ../src/msw/imaglist.cpp:238 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra." #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Tidak dapat membuat jendelan overlay" #: ../src/common/translation.cpp:2028 msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "Tidak dapat menghitung terjemahan" #: ../src/common/dynlib.cpp:152 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis" #: ../src/msw/thread.cpp:945 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "Tidak dapat menjalankan konteks di jendela overlay" #: ../src/common/imaggif.cpp:263 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "Tidak dapat menjalankan GIF has table." #: ../src/common/imagpng.cpp:657 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup." #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Tidak bisa memuat data suara dari '%s'." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:455 msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "Gagal mendapatkan nama berkas" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Tidak bisa membuka audio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:177 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Tidak dapat merilis mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 #: ../src/common/imagpng.cpp:767 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:715 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Tidak bisa menghentikan thread" #: ../src/common/xtistrm.cpp:170 #, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "Membuat Parameter %s tidak ditemukan di parameter RTTI." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "Create directory" msgstr "Buat direktori" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 ../src/generic/filedlgg.cpp:228 msgid "Create new directory" msgstr "Buat direktori baru" #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2456 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 msgid "Cu&t" msgstr "Po&tong" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 msgid "Current directory:" msgstr "Direktori saat ini:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1272 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Ukuran kustom" #: ../src/gtk/print.cpp:218 msgid "Custom size" msgstr "Ukuran kustom" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Customize Columns" msgstr "Kustomisasi Kolom" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Cut selection" msgstr "Potong seleksi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Kertas D, 22 x 34 in" #: ../src/msw/dde.cpp:708 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Permintaan poke DDE gagal" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1097 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1037 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk berkas." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1065 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB Header: bitdepth dalam berkas tidak diketahui." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1079 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui." #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567 msgid "Dashed" msgstr "Melesat" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919 msgid "Data object has invalid data format" msgstr "Format data objek salah." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "Pengolah tanggal tidak dapat mengolah nilai; tipe nilai:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Laporan debug \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Laporan debut tidak dapat dibuat." #: ../src/common/debugrpt.cpp:558 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Pembuatan laporan debut gagal." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Decimal" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" msgstr "Dekoratif" #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" msgstr "Pengkodean default" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 msgid "Default font" msgstr "Fonta baku" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 msgid "Default printer" msgstr "Printer default" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "Hapus" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7962 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 msgid "Delete A&ll" msgstr "Hapus Semu&a" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10964 msgid "Delete Column" msgstr "Hapus Kolom" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10914 msgid "Delete Row" msgstr "Hapus Baris" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 msgid "Delete Style" msgstr "Hapus Gaya" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1305 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1544 msgid "Delete Text" msgstr "Hapus Teks" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "Delete item" msgstr "Hapus item" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Delete selection" msgstr "Hapus seleksi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Hapus gaya %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ketergantungan \"%s\" dari modul \"%s\" tidak ada." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Descending" msgstr "Urut turun" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:623 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " msgstr "Dikembangkan oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 msgid "Developers" msgstr "Pengembang" #: ../src/msw/dialup.cpp:393 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak " "terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 msgid "Did you know..." msgstr "Tahukah anda..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "Galat DirectFB %d terjadi." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "Direktori" #: ../src/common/filefn.cpp:1250 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Direktori '%s' tidak bisa dibuat" #: ../src/common/filefn.cpp:1270 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "Direktori '%s' tidak dapat dihapus" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 msgid "Directory does not exist" msgstr "Direktori tidak ada" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Direktori tidak ada." #: ../src/common/docview.cpp:455 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "Batalkan semua perubahan dan buka ulang simpanan versi terakhir?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. " "Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil." #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 msgid "Display options dialog" msgstr "Tampilkan dialog opsi" #: ../src/html/helpwnd.cpp:326 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "Tampilkan bantuan seperti kamu melihat buku dari kiri." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Divide" msgstr "" #: ../src/msw/mimetype.cpp:737 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "Apakah Anda ingin menimpa perintah yang digunakan untuk %s berkas dengan " "ekstensi \"%s\" ?\n" "Nilai saat ini adalah \n" "%s, \n" "Nilai baru adalah \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:531 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan ke %s?" #: ../src/common/prntbase.cpp:525 msgid "Document:" msgstr "Dokumen:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " msgstr "Dokumentasi oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 msgid "Documentation writers" msgstr "Penulis Dokumentasi" #: ../src/common/sizer.cpp:2704 msgid "Don't Save" msgstr "Jangan Save" #: ../src/html/htmlwin.cpp:618 ../src/msw/frame.cpp:122 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 msgid "Dotted" msgstr "Tititk" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568 msgid "Double" msgstr "Ganda" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Kartu Pos Jepang Ganda Diputar 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "User id ganda : %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Down" msgstr "Turun" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842 msgid "Drag" msgstr "Geser" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "EOF ketika membaca dari deskriptor inotify" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 msgid "Edit item" msgstr "Sunting butir" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 msgid "Elapsed time:" msgstr "Waktu terpakai:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." msgstr "Hidupkan nilai tinggi." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 msgid "Enable the maximum width value." msgstr "Hidupkan nilai lebar maksimum" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "Hidupkan nilai tinggi minimum." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 msgid "Enable the minimum width value." msgstr "Hidupkan nilai lebar minimum" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." msgstr "Hidupkan nilai lebar." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "Hidupkan penjajaran vertikal" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 msgid "Enables a background colour." msgstr "Hidupkan warna background" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "Printer" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Enter a box style name" msgstr "Masukkan nama kotak gaya" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 msgid "Enter a character style name" msgstr "Masukkan nama gaya karakter" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 msgid "Enter a list style name" msgstr "Masukkan daftar nama gaya" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 msgid "Enter a new style name" msgstr "Masukkan nama gaya baru" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Masukkan nama gaya paragraf" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Masukkan perintah untuk membuka file '%s':" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Entries found" msgstr "Entri ditemukan" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Amplop Undangan 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:473 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Lingkungan ekspresi variable galat: tidak ditemukan '%c' at posisi %u di " "'%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Galat ketika menutup epoll deskriptor" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "Galat ketika menutup kqueue instance" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 msgid "Error creating directory" msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1108 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Galat ketika membaca gambar DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6566 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "Galat pada sumber %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:453 msgid "Error reading config options." msgstr "Galat saat membaca opsi config." #: ../src/common/fileconf.cpp:1064 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Galat saat menyimpan data konfigurasi pengguna." #: ../src/gtk/print.cpp:691 msgid "Error while printing: " msgstr "Galat ketika mencetak:" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "Error: " msgstr "Kesalahan:" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "Esc" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "Memanjang" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 msgid "Estimated time:" msgstr "Waktu perkiraan:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "Berkas yang dapat dieksekusi (*.exe)|*.exe|" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Execute" msgstr "Jalankan" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:911 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal dengan galat: %u|" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 in" #: ../src/msw/registry.cpp:1230 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" "Mengekspor berkas registry: berkas \"%s\" sudah ada dan tidak dapat ditimpa." #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Hasil ekstrak dari '%s' ke dalam '%s' gagal." #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Face Name" msgstr "Nama Face" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Gagal mengakses file lock." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "Gagal menambahkan deskriptor %d ke epool deskriptor %d" #: ../src/msw/dib.cpp:548 #, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Gagal mengalokasikan %luKB dari memori untuk data bitmap." #: ../src/common/glcmn.cpp:87 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Gagal mengalokasikan warna untuk OpenGL" #: ../src/unix/displayx11.cpp:285 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Gagal merubah mode video" #: ../src/common/image.cpp:3139 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "Gagal mengecek format gambar \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan debug \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:212 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Gagal menutup file handle" #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Gagal menutup file lock '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Gagal menutup clipboard." #: ../src/x11/utils.cpp:204 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Gagal menutup \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:818 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci" #: ../src/msw/dialup.cpp:764 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial" #: ../src/common/textfile.cpp:200 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Gagal mengubah berkas \"%s\" ke Unicode." #: ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "Gagal menyalin konten dialog ke clipboard." #: ../src/msw/registry.cpp:691 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:700 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1058 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:678 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Gagal mennyalin subkunci registry '%s' to '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1073 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Gagal menciptakan string DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:594 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI" #: ../src/common/filename.cpp:1087 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:243 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "Gagal membuat \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:212 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Gagal membuat kursor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Gagal membuat direktori \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Gagal menciptakan direktori '%s'\n" "(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Gagal membuat epoll deskriptor" #: ../src/msw/mimetype.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "Gagal membuat wake up pipe yang digunakan oleh event loop." #: ../src/html/winpars.cpp:739 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Gagal mengosongkan clipboard." #: ../src/unix/displayx11.cpp:263 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Gagal menghitung jumlah mode video" #: ../src/msw/dde.cpp:727 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:725 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Gagal mengeksekusi curl, tolong install di PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:511 #, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "Gagal mencari CLSID \"%s\"" #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Gagal mencari ekspresi yang cocok: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:716 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:580 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "Gagal mendapatkan tatap muka OLE automation untuk \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard" #: ../src/common/time.cpp:249 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem" #: ../src/common/filefn.cpp:1452 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja" #: ../src/univ/theme.cpp:113 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan" #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:879 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Gagal memulai koneksi dialup: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Gagal menyisipkan teks ke dalam kontrol." #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Gagal memeriksa berkas terkunci '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:182 msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Gagal memasang pengendali sinyal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan " "jalankan ulang program" #: ../src/msw/utils.cpp:745 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d" #: ../src/common/image.cpp:2365 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "Gagal memuat bitmap \"%s\" dari sumber." #: ../src/common/image.cpp:2374 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "Gagal memuat ikon \"%s\" dari sumber" #: ../src/common/iconbndl.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "Gagal memuat gambar %%d dari berkas '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:190 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "Gagal memuat gambar %d dari stream." #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "Gagal memuat gambar dari berkas \"%s\"." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Gagal memuat metafile dari berkas \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Gagal memuat mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:1120 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "Gagal memuat sumber \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:100 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Gagal memuat shared library '%s'" #: ../src/msw/utils.cpp:1127 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "Gagal menyunci sumber \"%s\"." #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "Gagal mengubah deskriptor %d dalam epoll deskriptor %d" #: ../src/common/filename.cpp:2696 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "Gagal memonitor saluran I/O" #: ../src/common/filename.cpp:195 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Gagal membuka '%s' untuk dibaca" #: ../src/common/filename.cpp:200 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Gagal membuka arsip CHM '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1142 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Gagal membuka URL \"%s\" pada browser." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "Gagal membuka direktori \"%s\" untuk dipantau." #: ../src/x11/utils.cpp:223 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Gagal membuka \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:1122 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Gagal membuka file sementara." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Gagal membuka clipboard." #: ../src/common/translation.cpp:1183 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "Gagal mengurai Plural-Forms: '%s'" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1266 #, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "Gagal memutar \"%s\"." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Gagal membaca PID dari file lock." #: ../src/common/fileconf.cpp:464 msgid "Failed to read config options." msgstr "Gagal membaca opsi konfigurasi." #: ../src/common/docview.cpp:678 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "Gagal untuk membaca dokumen dari berkas \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "Gagal membaca event dari DirectFB pipe" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Gagal membaca dari wake-up pipe" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:720 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child" #: ../src/msw/dde.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Gagal mengapus berkas laporan debug \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti" #: ../src/msw/registry.cpp:528 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1168 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" "Gagal mengubah nama berkas '%s' to '%s' karena tujuan berkas sudah ada." #: ../src/msw/registry.cpp:633 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:495 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard." #: ../src/common/filename.cpp:2792 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:487 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung" #: ../src/common/docview.cpp:649 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "Gagal menyimpan dokumen ke berkas \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:326 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Gagal menyimpan gambar Bitmap ke berkas \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:768 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise" #: ../src/common/ftp.cpp:404 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:371 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Gagal menetapkan data clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Gagal mengatur izin mengunci berkas '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 msgid "Failed to set process priority" msgstr "Gagal menetapkan prioritas proses" #: ../src/common/file.cpp:587 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Gagal mengatur teks pada teks kontrol." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 #, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "Gagal mengatur thread concurrency level pada %lu" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "Gagal mengatur no-blocking pipe, program mungkin akan mengalami galat." #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "Gagal mengubah DirectFB pipe ke mode non-blocking" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "Gagal mengubah wake up pipe ke mode non-blocking" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Gagal menghentikan thread" #: ../src/msw/dde.cpp:746 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:959 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2711 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:314 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "" "Gagal untuk membatalkan pendaftara deskriptor %d dari epoll deskriptor %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1037 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Gagal memperbaharui berkas konfigurasi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:738 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Gagal mengupload laporan debut (kode error %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Gagal menulis file lock '%s'" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 msgid "False" msgstr "Salah" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:666 msgid "Family" msgstr "Keluarga" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 msgid "File" msgstr "Berkas" #: ../src/common/docview.cpp:666 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka untuk dibaca." #: ../src/common/docview.cpp:643 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka untuk ditulisi." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:362 ../src/gtk/filedlg.cpp:56 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Berkas '%s' sudah ada, apakah Anda benar-benar ingin menimpanya?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:310 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Berkas '%s' sudah ada.\n" "Apakah Anda ingin menggantinya?" #: ../src/common/filefn.cpp:1206 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dihapus" #: ../src/common/filefn.cpp:1187 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "Berkas '%s' tidak dapat diubah nama menjadi '%s'" #: ../src/common/textcmn.cpp:935 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2783 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Berkas tidak bisa dimuat." #: ../src/msw/filedlg.cpp:462 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Dialog berkas gagal dengan kode galat %0lx." #: ../src/common/docview.cpp:1778 msgid "File error" msgstr "Kesalahan file" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 msgid "File name exists already." msgstr "Nama file sudah ada." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" msgstr "Berkas" #: ../src/common/filefn.cpp:1760 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Berkas-berkas (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Filter" msgstr "Penyaring" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Find" msgstr "Temukan" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "First" msgstr "Pertama" #: ../src/common/prntbase.cpp:1518 msgid "First page" msgstr "Halaman pertama" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 msgid "Fixed" msgstr "Tetap" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 msgid "Fixed font:" msgstr "Huruf tetap:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Fonta ukuran tetap.
tebal miring " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" msgstr "Mengambang" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "Floppy" msgstr "&Floppy" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 msgid "Font &weight:" msgstr "Berat &font:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 msgid "Font size:" msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 msgid "Font st&yle:" msgstr "Gaya f&ont:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499 msgid "Font:" msgstr "Fonta:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "Berkas indeks font %s hilang ketika memuat font." # sort by translation # checked up to here 20131006-1302 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 msgid "Fork failed" msgstr "Fork gagal" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "Forward hrefs tidak didukung" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Menemukan %i sesuai" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: ../src/common/imaggif.cpp:160 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: indeks gif tidak sah." #: ../src/common/imaggif.cpp:150 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong." #: ../src/common/imaggif.cpp:134 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF" #: ../src/common/imaggif.cpp:137 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: tidak cukup memory." #: ../src/common/imaggif.cpp:140 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!" #: ../src/gtk/window.cpp:4485 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" "GTK+ terpasang dimesin ini dan terlalu tua untuk mendukung fitur screen " "compositing, mohon memasang GTK+ 2.12 atau versi ke atasnya." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../src/common/prntbase.cpp:243 msgid "Generic PostScript" msgstr "Postcript Generik" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci" #: ../include/wx/xtiprop.h:188 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty dipanggil tanpda pengambil valid getter" #: ../include/wx/xtiprop.h:266 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection disebut dengan generic accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:206 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection dipanggil tanda valid collection getter" #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 msgid "Go back" msgstr "Kembali" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go forward" msgstr "Ke depan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:223 msgid "Go to home directory" msgstr "Ke direktori home" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ke direktori atasnya" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " msgstr "Grafis oleh" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569 msgid "Groove" msgstr "Groove" #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip tidak didukung oleh versi zlib ini" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Proyek Bantuan HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:666 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Anchor HTML %s tidak ada." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Berkas HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" msgstr "Harddisk" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/accelcmn.cpp:78 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116 ../src/osx/button_osx.cpp:39 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Help Browser Options" msgstr "Opsi Bantuan Browser" #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Help Index" msgstr "Indeks Bantuan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Help Printing" msgstr "Bantuan Pencetakan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Help Topics" msgstr "Topik Bantuan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Buku bantuan (*.htb)|*.htb|Buku bantuan (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:271 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "Direktori bantuan \"%s\" tidak ditemukan." #: ../src/generic/helpext.cpp:279 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "Berkas bantuan \"%s\" tidak ditemukan." #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Bantuan: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Sembunyi: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:637 msgid "Hide Others" msgstr "Sembunyikan Yang Lainnya" #: ../src/generic/infobar.cpp:84 msgid "Hide this notification message." msgstr "Sembunyikan pesan pemberitahuan ini." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 msgid "Home" msgstr "Awal" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:621 msgid "Home directory" msgstr "Direktori rumah" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "Bagaimana objek akan mengapung relatif terhadap teks." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1123 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1238 ../src/common/imagbmp.cpp:1299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1310 ../src/common/imagbmp.cpp:1323 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1368 ../src/common/imagbmp.cpp:1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1391 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1203 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1211 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1475 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah." #: ../src/common/imagiff.cpp:759 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong." #: ../src/common/imagiff.cpp:743 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:746 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: memory tidak cukup." #: ../src/common/imagiff.cpp:749 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "Pengolah ikon & teks tidak dapat mengolah nilai; tipe nilai: " #: ../src/html/htmprint.cpp:282 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" "Jika memungkinkan, cobalah untuk mengubah parameter untuk membuat hasil " "cetakan mengecil." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Jika anda memiliki informasi tambahan menyangkut laporan bug ini, tolong " "masukkan ke sini dan info tersebut akan digabungkan ke:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Jika anda ingin mendiamkan laporan debug seluruhnya, silakan pilih tombol " "\"Cancel\", \n" "tetapi hal tersebut dapat menghalangi pengembangan program, jadi jika\n" "memungkinkan tolong lanjutkan dengan pembuatan laporan.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1395 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Mengabaikan nilai \"%s\" dari key \"%s\"." #: ../src/common/xtistrm.cpp:299 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "Kelas Objek Ilegal (Non-wxEvtHandler) sebagai Event Source" #: ../src/common/xti.cpp:513 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "Parameter Ilegal untuk metode ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:501 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "Parameter Ilegal untuk moteode Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nama direktori tidak sah." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 msgid "Illegal file specification." msgstr "Spesifikasi file tidak sah." #: ../src/common/image.cpp:2158 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Gambar dan mask mempunyai ukuran yang berlainan." #: ../src/common/image.cpp:2609 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Berkas gambar bukan bertipe %d." #: ../src/common/image.cpp:2739 #, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "Gambar bukan dari tipe %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:501 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text " "sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak" #: ../src/common/filefn.cpp:1074 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1088 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1142 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'" #: ../src/common/gifdecod.cpp:818 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "Ukuran frame GIF salah (%u, %d) untuk frame #%u" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "Nomor argemen salah." #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Indent" msgstr "Perataan" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 msgid "Indents && Spacing" msgstr "Indents && Spasi" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indian (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/common/init.cpp:276 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "Inisialisasi gagal init, membatalkan." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 #, fuzzy msgid "Ins" msgstr "Penataan" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 msgid "Insert" msgstr "Sisipkan" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7808 msgid "Insert Field" msgstr "Sisipkan Baris" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7719 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8677 msgid "Insert Image" msgstr "Sisipkan Gambar" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7766 msgid "Insert Object" msgstr "Sisipkan Objek" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7561 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7635 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1246 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1454 msgid "Insert Text" msgstr "Sisipkan Teks" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "Sisipkan pemisah halaman sebelum paragraf" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571 msgid "Inset" msgstr "Penataan" #: ../src/gtk/app.cpp:429 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "Perintah GTK+ salah, gunakan \"%s --help\"" #: ../src/common/imagtiff.cpp:314 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 msgid "Invalid data view item" msgstr "Data Item salah" #: ../src/common/appcmn.cpp:266 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah." #: ../src/x11/app.cpp:121 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" msgstr "Kejadian inotify yang tak valid bagi \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Berkas lock tidak sah '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:1124 msgid "Invalid message catalog." msgstr "Salah pesan katalog." #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Salah atau Objek tidak dikenali lewat ke GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:439 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "Salah atau Obejk tidak dikenali lewat ke HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:313 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "Nilai salah%ld untuk boolean key \"%s\" di dalam berkas confiq." #: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 msgid "Italic" msgstr "Miring" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra." #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "Japanese Envelope Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "Japanese Envelope Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "Japanese Envelope Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "Japanese Envelope Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "Japanese Envelope You #4" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Japanese Postcard 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Jump to" msgstr "Lompat ke" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" msgstr "Rata kanan kiri" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." msgstr "Ratakan teks kanan dan kiri." #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 msgid "KP_" msgstr "KP_" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 #, fuzzy msgid "KP_Add" msgstr "KP_ADD" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_Begin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Decimal" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 #, fuzzy msgid "KP_Delete" msgstr "Hapus" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Divide" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 #, fuzzy msgid "KP_Down" msgstr "Turun" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 #, fuzzy msgid "KP_End" msgstr "KP_END" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "KP_Enter" msgstr "Printer" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_Equal" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 #, fuzzy msgid "KP_Home" msgstr "Awal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 #, fuzzy msgid "KP_Insert" msgstr "Sisipkan" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 #, fuzzy msgid "KP_Left" msgstr "Kiri" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_Multiply" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 #, fuzzy msgid "KP_Next" msgstr "Berikut" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PageDown" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PageUp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_Prior" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 #, fuzzy msgid "KP_Right" msgstr "Kanan" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Separator" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_Space" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Subtract" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 #, fuzzy msgid "KP_Tab" msgstr "KP_TAB" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 #, fuzzy msgid "KP_Up" msgstr "KP_UP" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Spasi b&aris" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 msgid "Landscape" msgstr "Memanjang" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Last" msgstr "Terakhir" #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 msgid "Last page" msgstr "Halaman terakhir" #: ../src/common/log.cpp:309 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" msgstr[0] "Pesan terakhir (\"%s\", %lu waktu) bukan hasil akhir" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 in" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "Left (&first line):" msgstr "Kiri (&baris pertama):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Batas kiri (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." msgstr "Sejajarkan teks ke kiri." #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Kecil, 8 1/2 x 11 inci" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inci" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Light" msgstr "Light" #: ../src/generic/helpext.cpp:298 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" "Baris %lu dari berkas peta \"%s\" mempunyai sintaks yang salah, dilewati." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" msgstr "Spasi Bari:" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "Tautan yang berisi '//', diubah ke tautan absolut." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 msgid "List Style" msgstr "Daftar Gaya" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 msgid "List styles" msgstr "Daftar gaya" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Daftar ukuran font dalam point." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 msgid "Lists the available fonts." msgstr "Daftar font yang tersedia." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Memuat file %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:582 msgid "Loading : " msgstr "Memuat:" #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "Berkas kunci '%s' salah pemilik." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Berkas kunci '%s' memiliki hak akses yang salah." #: ../src/generic/logg.cpp:582 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log disimpan ke file '%s'." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 msgid "Lower case letters" msgstr "Huruf kecil" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "Huruf kecil angka romawi" #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" msgstr "child MDI" #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak " "terinstall di mesin ini. Silahkan install." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksimalkan" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacArabic" msgstr "MacArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacArmenian" msgstr "MacArmenian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacBengali" msgstr "MacBengali" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacBurmese" msgstr "MacBurmese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacCeltic" msgstr "MacCeltic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "MacCentralEurRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacChineseSimp" msgstr "MacChineseSimp" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" msgstr "MacChineseTrad" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" msgstr "MacCroatian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacCyrillic" msgstr "MacCyrillic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacDevanagari" msgstr "MacDevanagari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacDingbats" msgstr "MacDingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacEthiopic" msgstr "MacEthiopic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacExtArabic" msgstr "MacExtArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacGaelic" msgstr "MacGaelic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacGeorgian" msgstr "MacGeorgian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGreek" msgstr "MacGreek" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGujarati" msgstr "MacGujarati" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacGurmukhi" msgstr "MacGurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacHebrew" msgstr "MacHebrew" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacIcelandic" msgstr "MacIcelandic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacJapanese" msgstr "MacJapanese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKannada" msgstr "MacKannada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "MacKeyboardGlyphs" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacKhmer" msgstr "MacKhmer" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacKorean" msgstr "MacKorean" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacLaotian" msgstr "MacLaotian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacMalayalam" msgstr "MacMalayalam" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacMongolian" msgstr "MacMongolian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacOriya" msgstr "MacOriya" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacRoman" msgstr "MacRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacRomanian" msgstr "MacRomanian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacSinhalese" msgstr "MacSinhalese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacSymbol" msgstr "MacSymbol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacTamil" msgstr "MacTamil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTelugu" msgstr "MacTelugu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacThai" msgstr "MacThai" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacTibetan" msgstr "MacTibetan" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacTurkish" msgstr "MacTurkish" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacVietnamese" msgstr "MacVietnamese" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2038 msgid "Make a selection:" msgstr "Buat seleksi" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" msgstr "Batas" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" msgstr "Cocok besar kecil" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 msgid "Max height:" msgstr "Tinggi maksimum:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 msgid "Max width:" msgstr "Lebar maksimum:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1004 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "Galat media pemutar: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/frame.cpp:354 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/common/msgout.cpp:124 msgid "Message" msgstr "Pesan" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 msgid "Metal theme" msgstr "Tema Metal" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 msgid "Method or property not found." msgstr "Metode atau properti tidak diketahui" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi%nimalkan" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 msgid "Min height:" msgstr "Tinggi minimal:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" msgstr "Minimum lebar:" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 msgid "Missing a required parameter." msgstr "Parameter yang dibutuhkan hilang." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Modified" msgstr "Diubah" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "Modul \"%s\" gagal terpasang" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "Pantauan berkas individual saat ini tidak didukung." #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move down" msgstr "Gerakkan ke bawah" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Move up" msgstr "Gerakkan ke atas" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "Pindahkan object ke paragraf selanjutnya." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "Pindahkan objek ke paragraf sebelumnya." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9618 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "Multi Properti Sell" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "New" msgstr "Baru" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "New &Box Style..." msgstr "Kotak &Gaya Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." msgstr "Gaya &Karakter Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "New &List Style..." msgstr "Daftar &Karakter Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "Gaya &Paragraf Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "New Style" msgstr "Gaya Baru" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 msgid "New directory" msgstr "Direktori baru" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "New item" msgstr "Item baru" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 msgid "NewName" msgstr "NamaBaru" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 msgid "Next" msgstr "Berikut" #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 msgid "Next page" msgstr "Halaman berikut" #: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Tidak ada handler animasi ntuk tipe %ld definisikan." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Tidak ada handler bitmap untuk tipe %d definisikan." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 msgid "No column existing." msgstr "Tidak ada kolom." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 msgid "No column for the specified column existing." msgstr "Tidak ada kolom yang cocok ." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "Tdaik ada kolom yang cocok untuk posisi ini." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1056 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "Tidak ada aplikasi standar untuk membuka berkas HTML." #: ../src/generic/helpext.cpp:449 msgid "No entries found." msgstr "Tidak ada yang ditemukan." #: ../src/common/fontmap.cpp:421 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n" " tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n" "Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih " "lainnya)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n" "Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n" "(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:142 msgid "No handler found for animation type." msgstr "Tidak ada tipe animasi yang dipegang." #: ../src/common/image.cpp:2591 msgid "No handler found for image type." msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra." #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 #: ../src/common/image.cpp:2763 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan." #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan." #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "Tidak ada renderer yang cocok untuk data kustom ini." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 msgid "No renderer specified for column." msgstr "Tidak ada renderer yang cocok untuk kolom ini." #: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" msgstr "Tidak bersuara" #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Tidak ada warna yang di masking dalam gambar." #: ../src/common/image.cpp:3236 msgid "No unused colour in image." msgstr "Tidak ada warna di dalam gambar," #: ../src/generic/helpext.cpp:306 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "Tidak ada mapping yang cocok di berkasi ini \"%s\"." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Normal face
and underlined. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 msgid "Normal font:" msgstr "Huruf normal:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1017 #, c-format msgid "Not %s" msgstr "Bukan %s" #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 msgid "Not available" msgstr "Tidak tersedia" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 msgid "Not underlined" msgstr "Tidak digarisbawahi" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 msgid "Notice" msgstr "Pemberitahuan" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "Num *" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num +" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num ," msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num -" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ." msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num /" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "Num =" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "Num Begin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 #, fuzzy msgid "Num Delete" msgstr "Hapus" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 #, fuzzy msgid "Num Down" msgstr "Turun" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "Num End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 #, fuzzy msgid "Num Home" msgstr "Awal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 #, fuzzy msgid "Num Insert" msgstr "Sisipkan" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num Lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "Num Page Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "Num Page Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 #, fuzzy msgid "Num Right" msgstr "Kanan" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Space" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Num Tab" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "Num Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num left" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num_lock" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Number of columns could not be determined." msgstr "Number of columns could not be determined." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Numbered outline" msgstr "Nomor outline." #: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/dialog.cpp:120 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:782 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:698 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "Galat OLE Otomatisasi %s: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38 msgid "Object Properties" msgstr "Properti Objek" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "Objek yang diimplementasi tidak didukung." #: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Objek harus memiliki atribut id" #: ../src/common/docview.cpp:1762 ../src/common/docview.cpp:1804 msgid "Open File" msgstr "Buka Berkas" #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Open HTML document" msgstr "Buka dokumen HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Buka berkas \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "Open..." msgstr "Buka..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "Fungsi OpenGL \"%s\" gagal: %s (galat %d)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 msgid "Operation not permitted." msgstr "Operasi tidak diijinkan" #: ../src/common/cmdline.cpp:747 #, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "Opsi '%s' tidak dapat dinegasikan" #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai." #: ../src/common/cmdline.cpp:994 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../src/common/windowid.cpp:259 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "Kurang memory. Mohon segera matikan aplikasi." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555 msgid "Outline" msgstr "Garis luar" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572 msgid "Outset" msgstr "Outset" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "Nilai argumen berliebihan..." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: format citra tidak didukung" #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: citra tidak sah" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: ini bukan file PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah" #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory." #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: format file tidak dikenali" #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong." #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K(Big) Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 msgid "Padding" msgstr "Lapisan" #: ../src/common/prntbase.cpp:2044 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2042 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Halaman %d dari %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 #, fuzzy msgid "Page Down" msgstr "Halaman %d" #: ../src/gtk/print.cpp:795 msgid "Page Setup" msgstr "Atur Halaman" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 #, fuzzy msgid "Page Up" msgstr "Halaman %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:467 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 msgid "Page setup" msgstr "Pengaturan Halaman" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 #, fuzzy msgid "PageDown" msgstr "Turun" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 #, fuzzy msgid "PageUp" msgstr "Halaman-halaman" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 msgid "Pages" msgstr "Halaman-halaman" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "Ukuran kertas" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 msgid "Paragraph styles" msgstr "Gaya Paragraf" #: ../src/common/xtistrm.cpp:469 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "Objek sudah didaftar lewat SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:480 msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "Objek tidak diketahui lewat GetObject" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3215 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Paste selection" msgstr "Tempel seleksi" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "Pause" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 msgid "Peri&od" msgstr "Peri&ode" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 msgid "Permissions" msgstr "Permisi" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "PgDn" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "PgUp" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12308 msgid "Picture Properties" msgstr "Properti Gambar" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Pembuatan pipa gagal" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Silahkan memilih file yang ada." #: ../src/html/helpwnd.cpp:813 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Silakan memilih lembar yang mau ditampilkan:" #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n" "(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n" "atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "Silakan pilih kolom untuk menampilkan dan definisikan arahnya:" #: ../src/common/prntbase.cpp:521 msgid "Please wait while printing..." msgstr "Mohon tunggu sedang dicetak..." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:639 msgid "Point Size" msgstr "Ukuran Point." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "Pointer di kontrol data view tidak diset dengan benar." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "Pointer model tidak diset dengan benar." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 msgid "Portrait" msgstr "Membujur" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 msgid "PostScript file" msgstr "Berkas PostScript" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:626 msgid "Preferences..." msgstr "Preferensi..." #: ../src/common/prntbase.cpp:529 msgid "Preparing" msgstr "Mempersiapkan" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/html/helpwnd.cpp:1235 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 msgid "Preview:" msgstr "Preview:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 msgid "Previous page" msgstr "Halaman sebelumnya" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:409 #: ../src/common/prntbase.cpp:1511 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:605 #: ../src/gtk/print.cpp:618 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1257 msgid "Print Preview" msgstr "Preview Pencetakan" #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Gagal Preview Pencetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 msgid "Print Range" msgstr "Jangkauan Cetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 msgid "Print Setup" msgstr "Atur Cetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 msgid "Print in colour" msgstr "Cetak berwarna" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print previe&w..." msgstr "Prat&injau cetakan..." #: ../src/common/docview.cpp:1251 msgid "Print preview creation failed." msgstr "Membuat pratinjau cetakan gagal." #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print preview..." msgstr "Pratinjau cetakan..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 msgid "Print spooling" msgstr "Pen-spool-an pencetakan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:688 msgid "Print this page" msgstr "Cetak halaman ini" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "Print to File" msgstr "Cetak ke Berkas" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print..." msgstr "Cetak..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 msgid "Printer command:" msgstr "Perintah pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Printer options" msgstr "Pilihan-pilihan pencetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 msgid "Printer options:" msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 msgid "Printer..." msgstr "Pencetak..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 msgid "Printer:" msgstr "Mesin cetak:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 #: ../src/html/htmprint.cpp:277 msgid "Printing" msgstr "Mencetak" #: ../src/common/prntbase.cpp:586 msgid "Printing " msgstr "Mencetak" #: ../src/common/prntbase.cpp:330 msgid "Printing Error" msgstr "Kesalahan Mencetak" #: ../src/common/prntbase.cpp:544 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Mencetak halaman %d dari %d" #: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Mencetak halaman %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:161 msgid "Printing..." msgstr "Mencetak..." #: ../include/wx/prntbase.h:263 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 #: ../src/common/docview.cpp:2121 msgid "Printout" msgstr "Hasil cetakan" #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "Proses laporan debug telah gagal, lokasi laporan di \"%s\" directory." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "Tidak dapat merender tipe nilai, tipe nilai: " #: ../src/common/prntbase.cpp:528 msgid "Progress:" msgstr "Progres:" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 msgid "Property" msgstr "Properti" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3147 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3279 msgid "Property Error" msgstr "Galat Properti" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1036 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Keluar %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Quit this program" msgstr "Kuluar dari program ini" #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 msgid "RawCtrl+" msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:257 msgid "Ready" msgstr "Siap" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Redo" msgstr "Ulangi" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Redo last action" msgstr "Ulangi aksi terakhir" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #: ../src/msw/registry.cpp:625 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada." #: ../src/msw/registry.cpp:594 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya." #: ../src/msw/registry.cpp:726 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n" " menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n" " operasi dibatalkan." #: ../src/msw/registry.cpp:520 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 msgid "Regular" msgstr "Regular" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Relevant entries:" msgstr "Entri relevan:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 msgid "Remaining time:" msgstr "Waktu tersisa:" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1522 msgid "Remove Bullet" msgstr "Remove Bullet" #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" "Perender \"%s\" tidak memiliki versi yang kompatibel %d.%d dan tidak dapat " "dimuat." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428 msgid "Rendering failed." msgstr "Rendering gagal." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4288 msgid "Renumber List" msgstr "Nomori Ulang Daftar" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" msgstr "Tim&pa" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3375 msgid "Replace" msgstr "Timpa" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" msgstr "Ganti &semua" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Replace selection" msgstr "Timpa seleksi" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" msgstr "Ganti dengan:" #: ../src/common/valtext.cpp:163 msgid "Required information entry is empty." msgstr "Entri informasi yang diperlukan ternyata kosong." #: ../src/common/translation.cpp:1979 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "Sumber '%s' bukan pesan katalog yang benar." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "Return" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" msgstr "Kembali disimpan" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570 msgid "Ridge" msgstr "Punggung Bukit" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Batas kanan (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." msgstr "Teks rata kanan." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "Nama S&tandar Bulltet:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" #: ../src/common/sizer.cpp:2702 ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Simpan file %s" #: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Save &As..." msgstr "Simpan &Sebagai..." #: ../src/common/docview.cpp:360 msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "Save as" msgstr "Simpan sebagai" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Save current document" msgstr "Simpan di dokumen" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Simpan dokumen ini dengan nama berkas yang beda" #: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Save log contents to file" msgstr "Simpan isi log ke file" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" msgstr "Skrip" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll Lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll_lock" msgstr "" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:548 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563 msgid "Search" msgstr "Mencari" #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" "Mencari isi dari konten bantuan untuk semua pemunculan dari teks yang anda " "ketikkan diatas" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" msgstr "Arah pencarian" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 msgid "Search for:" msgstr "Mencari:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 msgid "Search in all books" msgstr "Mencari di semua buku" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:543 msgid "Sections" msgstr "Seksi" #: ../src/common/ffile.cpp:236 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:226 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "Galat pada berkas '%s' (berkas besar tidak didukung oleh stdio)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Seleksi" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2461 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 msgid "Select &All" msgstr "Pilih &Semuanya" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: ../src/common/docview.cpp:1884 msgid "Select a document template" msgstr "Pilih template dokumen" #: ../src/common/docview.cpp:1958 msgid "Select a document view" msgstr "Pilih pandangan dokumen" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 msgid "Select regular or bold." msgstr "Pilih teks tebal atau tidak." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 msgid "Select regular or italic style." msgstr "Pilih teks miring atau tidak." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "Pilih garis bawahi atau tidak." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" msgstr "Seleksi" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "Pilih dari daftar ini untuk disunting." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "Separator" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:930 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 msgid "Services" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10840 msgid "Set Cell Style" msgstr "Atur Gaya Sel" #: ../include/wx/xtiprop.h:179 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "SetProperty diatur tidak benar" #: ../src/common/filename.cpp:2647 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "Menata waktu akses direktori tidak didukung oleh versi OS ini" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Setup..." msgstr "Atur..." #: ../src/msw/dialup.cpp:563 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak." #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 msgid "Show &hidden directories" msgstr "Tampilkan &direktor yang disembunyikan" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 msgid "Show &hidden files" msgstr "Tampilkan &berkas yang disembunyikan" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:638 msgid "Show All" msgstr "Tampilkan Semua" #: ../src/common/stockitem.cpp:257 msgid "Show about dialog" msgstr "Tampilkan Dialog About" #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "Show all" msgstr "Tampilkan semua" #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 msgid "Show all items in index" msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 msgid "Show hidden directories" msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Tampilkan Unicode subset" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan bullet." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan font." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "Tampilkan pratinjau font." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan paragraf." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." msgstr "Tampilkan preview font." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Tema monochrome sederhana" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 msgid "Single" msgstr "Single" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509 msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" msgstr "Lewati" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" msgstr "Sudut pandang" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 msgid "Small C&apitals" msgstr "Ka&pital Ukuran Kecil" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565 msgid "Solid" msgstr "Padat" #: ../src/common/docview.cpp:1780 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini." #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "Maaf, nama sudah ada. Tolong pilih yang lain." #: ../src/common/docview.cpp:1803 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Maaf,format dari berkas ini tidak diketahui." #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Data suara tidak didukung." #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Format berkas suara '%s' tidak didukung." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Jarak" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 msgid "Spacing" msgstr "Jarak" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Spell Check" msgstr "Pengecek Ejaan" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 msgid "Static" msgstr "Statik" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Stop" msgstr "Berhenti" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Strikethrough" msgstr "Teks coret" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Warna String : Spesifikasi warna salah : %s" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 msgid "Style Organiser" msgstr "Penglah Gaya" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518 msgid "Style:" msgstr "Gaya" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 msgid "Subscrip&t" msgstr "Teks ditulis dibawah" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "Subtract" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 msgid "Supe&rscript" msgstr "Teks di&tulis diatas" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 msgid "Symbol &font:" msgstr "Simbol &Font:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 msgid "Symbols" msgstr "Simbol" #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory." #: ../src/common/imagtiff.cpp:304 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:471 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:611 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:849 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:358 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "TIFF: Ukuran gambar terlalu besar." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tabs" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11121 msgid "Table Properties" msgstr "Properti Tabel" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1885 msgid "Templates" msgstr "Template" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "Tidak dapat merender nilai teks; tipe nilai: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:620 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive" #: ../src/common/ftp.cpp:606 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "Server FTP tidak mengdukung perintah PORT." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 msgid "The available bullet styles." msgstr "Gaya bultet yang tersedia." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 msgid "The available styles." msgstr "Gaya bullet yang tersedia." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 msgid "The background colour." msgstr "Warna Background." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538 #, fuzzy msgid "The border line style." msgstr "Gaya font." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 msgid "The bottom margin size." msgstr "Ukuran margin bawah." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 msgid "The bottom padding size." msgstr "Ukuran padding bawah." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 msgid "The bottom position." msgstr "Posisi bawah." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 msgid "The bullet character." msgstr "Karakter bullet" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 msgid "The character code." msgstr "Kode karakter." #: ../src/common/fontmap.cpp:203 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n" "charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n" "[Batal] jika tidak bisa diganti" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "Gaya standar untuk paragraf selanjutnya." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Direktori '%s' tidak ada\n" "Buat sekarang?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" "Dokumen \"%s\" tidak pas halaman secara horisontal dan akan terpotong jika " "dicetak.\n" "\n" "Apakah akan dilanjutkan?" #: ../src/common/docview.cpp:1191 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Berkas '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n" "Itu telah dihilangkan dari daftar berkas yang baru-baru ini dipakai." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 msgid "The first line indent." msgstr "Inden baris pertama." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "Standar opsi GTK+ didukung:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." msgstr "Warna font." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." msgstr "Keluarga font" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "Pilih font untuk mengambil simbol." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 msgid "The font point size." msgstr "Ukuran font point." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 msgid "The font size in points." msgstr "Ukuran font dalam point." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "Ukuran font, dalam point atau pixel." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." msgstr "Gaya font." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "The font weight." msgstr "Berat font." #: ../src/common/docview.cpp:1472 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "Format berkas '%s' tidak dapat ditentukan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 msgid "The left indent." msgstr "Indent kiri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 msgid "The left margin size." msgstr "Ukurang margin kiri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 msgid "The left padding size." msgstr "Ukurang padding kiri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 msgid "The left position." msgstr "Posisi kiri." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." msgstr "Spasi baris." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 msgid "The list item number." msgstr "Nomor butir daftar." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "Lokal ID tidak dikenali." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 msgid "The object height." msgstr "Tinggi objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 msgid "The object maximum height." msgstr "Maksimum tinggi objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 msgid "The object maximum width." msgstr "Maksimum lebar objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 msgid "The object minimum height." msgstr "Minimum tinggi objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 msgid "The object minimum width." msgstr "Minimum lebar objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 msgid "The object width." msgstr "Tinggi objek." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 msgid "The outline level." msgstr "Level garis luar." #: ../src/common/log.cpp:281 #, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "Pesan sebelumnya diulang %lu kali." #: ../src/common/log.cpp:274 msgid "The previous message repeated once." msgstr "Pesan sebelumnya diulang sekali." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." msgstr "Jarak acara," #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "Laporan ini berisi berkas penting. Jika ada berkas yang berisi informasi " "rahasia,\n" "tolong matikan centang dan berkas tersebut akan dihapus dari laporan.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1095 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 msgid "The right indent." msgstr "Indent kanan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 msgid "The right margin size." msgstr "Ukuran margin kanan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 msgid "The right padding size." msgstr "Ukurang padding kanan." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 msgid "The right position." msgstr "Posisi kanan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "The spacing after the paragraph." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "Spasi sebelum paragraf." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 msgid "The style name." msgstr "Nama gaya." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 msgid "The style on which this style is based." msgstr "The style on which this style is based." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 msgid "The style preview." msgstr "Pratinjau gaya." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:686 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "Sistem tidak menemukan berkas yang dicari." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 msgid "The tab position." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 msgid "The tab positions." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2800 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Teks tidak bisa disimpan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 msgid "The top margin size." msgstr "Ukurang margin atas." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 msgid "The top padding size." msgstr "Ukurang padding atas." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 msgid "The top position." msgstr "Posisi atas." #: ../src/common/cmdline.cpp:1073 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan." #: ../src/msw/dialup.cpp:452 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, " "silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "Tidak ada kolom atau renderer nuntuk spesifik kolom indeks." #: ../src/html/htmprint.cpp:735 ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Ada masalah pada saat mengatur halaman: Anda mungkin perlu menetapkan " "pencetak default." #: ../src/html/htmprint.cpp:255 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" "Dokumen tidak pas halaman pada arah horisontal dan akan terpotong ketika " "dicetak." #: ../src/common/image.cpp:2716 #, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "Ini bukan %s." #: ../src/common/wincmn.cpp:1653 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "Platform ini tidak mendukung background transparan." #: ../src/gtk/window.cpp:4514 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" "Program ini telah dibuat dengan GTK+ lama, mohon dibuat kembali dengan GTK+ " "2.12 atau yang terbaru." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" "Sistem ini tidak mendukung penanggalan, mohon perbaharui versi comctl32.dll " "anda" #: ../src/msw/thread.cpp:1295 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam " "penyimpanan thread lokal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread" #: ../src/msw/thread.cpp:1283 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam " "penyimpanan thread lokal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan." #: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Tile &Horizontal" #: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Tile &Vertikal" #: ../src/common/ftp.cpp:202 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" "Terjadi galat batas waktu ketika menghubungi FTP server, cobalah mode " "passive." #: ../src/os2/timer.cpp:99 msgid "Timer creation failed." msgstr "Pembuatan waktu gagal" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip Hari Ini" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "To:" msgstr "Kepada:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "Tidak merender nilai; tipe nilai:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8104 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Terlalu banyak memanggil EndStyle!" #: ../src/common/imagpng.cpp:286 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "" "Terlalu banyak warna dalam berkas PNG, gambar mungkin akan sedikit blur" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 msgid "Top" msgstr "Atas" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Batas atas (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " msgstr "Diterjemahkan oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 msgid "Translators" msgstr "Penerjemah" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" msgstr "True" #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut " "termuat!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 msgid "Type a font name." msgstr "Nama tipe font." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 msgid "Type a size in points." msgstr "Tipe ukuran point." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "Tipe argumen tidak cocok %u." #: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356 #: ../src/common/xtixml.cpp:509 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "Tipe harus mempunyai enum - konfersi panjang" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" "Tipe operasi \"%s\" gagal: Label properti \"%s\" dari tipe \"%s\", BUKAN \"%s" "\"." #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "Tidak dapat menambahkan inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "Tidak dapat menambahkan kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "Tidak dapat menasosiasikan dengan port I/O" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "Tidak dapat menutup I/O pada port" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "Tidak dapat menutup inotify instance" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "Tidak dapat menutup jalur '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "Tidak dapat menutup handle untuk '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "Tidak dapat membuat I/O penyelesaian port" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "Tidak dapat membuat IOCP thread pekerja" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "Tidak dapat membuat contoh inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "Tidak dapat membuat contoh kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "Tidak dapat dequeue paket" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "Gagal mendapatkan even dari kqueue" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901 msgid "Unable to handle native drag&drop data" msgstr "Tidak dapat mengendalikan data dasar drag&drop" #: ../src/gtk/app.cpp:439 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "Tidak dapat menjalankan GTK+, apakah sudah diatur dengan benar?" #: ../src/gtk/app.cpp:276 msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "Tidak dapat menjalankan progam Hildon" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "Tidak dapat membuka jalur '%s'" #: ../src/html/htmlwin.cpp:568 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "Tidak dapat menjalankan audio secara sinkron" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" msgstr "Tidak dapat memasang status" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543 msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "Tidak dapat membaca deskriptor inotify" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 msgid "Unable to remove inotify watch" msgstr "Tidak dapat menghapus inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "Tidak dapat menghapus kqueue" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "Tidak bisa mengatur pengamatan untuk '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "Tidak dapat memulai IOCP" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" msgstr "Batalkan hapus" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:663 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 msgid "Underlined" msgstr "Garis dibawahi" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 msgid "Undo" msgstr "Urungkan" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Undo last action" msgstr "Urungkan aksi terakhir" #: ../src/common/cmdline.cpp:876 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Terjadi kesalahan opsi karakter dari '%s'." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "" "Kejadian yang tak diharapkan bagi \"%s\": tak ada deskriptor pantau yang " "cocok." #: ../src/common/cmdline.cpp:1036 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "Port I/O baru telah rusak tiba-tiba" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "Ungraceful worker thread termination" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "Unindent" msgstr "Unindent" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "Unit untuk lebar garis bawah" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "Unit untuk batas bawah" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "Unit untuk lebar outline bawah." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "Unit untuk padding bawah" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 msgid "Units for the bottom position." msgstr "Unit untuk posisi dibawah" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 msgid "Units for the left border width." msgstr "Unit untuk lebar kiri" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 msgid "Units for the left margin." msgstr "Unit untuk batas kiri" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 msgid "Units for the left outline width." msgstr "Unit untuk lebar outline kiri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 msgid "Units for the left padding." msgstr "Unit untuk padding kiri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 msgid "Units for the left position." msgstr "Unit untuk posisi dikiri" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 msgid "Units for the maximum object height." msgstr "Unit untuk tinggi maksimum objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 msgid "Units for the maximum object width." msgstr "Unit untuk lebar maksimum objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 msgid "Units for the minimum object height." msgstr "Unit untuk tinggi minimum objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 msgid "Units for the minimum object width." msgstr "Unit untuk lebar minimum objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Units for the object height." msgstr "Unit untuk tinggi objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 msgid "Units for the object width." msgstr "Unit untuk lebar objek." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 msgid "Units for the right border width." msgstr "Unit untuk lebar batas kanan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 msgid "Units for the right margin." msgstr "Unit untuk batas kanan." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461 msgid "Units for the right outline width." msgstr "Unit untuk lebar outline kanan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 msgid "Units for the right padding." msgstr "Unit untuk padding kiri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 msgid "Units for the right position." msgstr "Unit untuk untuk posisi kanan." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 msgid "Units for the top border width." msgstr "Unit untuk lebar batas atas." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 msgid "Units for the top margin." msgstr "Unit untuk margin atas" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495 msgid "Units for the top outline width." msgstr "Unit untuk lebar outline atas." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 msgid "Units for the top padding." msgstr "Unit untuk padding atas." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 msgid "Units for the top position." msgstr "Unit untuk posisi atas" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 msgid "Unknown" msgstr "Tidak dikenali" #: ../src/msw/dde.cpp:1177 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui" #: ../src/common/xtistrm.cpp:414 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Objek tidak diketahui melewati GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:614 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "Ukuran resolusi PNG tidak dikenali %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Properti tidak dikenali %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:532 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "Ukuran resolusi TIFF tidak dikenali %d akan dibiarkan" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976 msgid "Unknown data format" msgstr "Format data tidak dikenali." #: ../src/unix/dlunix.cpp:160 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Galat tidak dikenali" #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:694 #, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "Galat tidak dikenali %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 msgid "Unknown exception" msgstr "Pengecualian yang tidak dikenali." #: ../src/common/image.cpp:2701 msgid "Unknown image data format." msgstr "Format gambar data tidak dikenali." #: ../src/common/cmdline.cpp:761 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "Nama atau argumen tidak dikenali." #: ../src/common/cmdline.cpp:776 ../src/common/cmdline.cpp:798 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/mimecmn.cpp:230 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "'{' tanpa pasangan dalam entri mime type %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "Unnamed command" msgstr "Perintah tak bernama" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 msgid "Unspecified" msgstr "Tidak spesifik" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:437 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Format clipboard tidak didukung." #: ../src/common/appcmn.cpp:249 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Tema '%s' tidak didukung." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Up" msgstr "Naik" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 msgid "Upper case letters" msgstr "Huruf besar" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "Huruf besar romawi" #: ../src/common/cmdline.cpp:1167 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Penggunaan: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Gunakan pengaturan penjajaran" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "Pointer valid ke data asli tidak ada" #: ../src/common/valtext.cpp:179 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflik validasi" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ../src/propgrid/props.cpp:387 ../src/propgrid/props.cpp:496 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "Nilai harus %s atau lebih besar." #: ../src/propgrid/props.cpp:414 ../src/propgrid/props.cpp:523 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "Nilai harus %s atau kecil." #: ../src/propgrid/props.cpp:391 ../src/propgrid/props.cpp:418 #: ../src/propgrid/props.cpp:500 ../src/propgrid/props.cpp:527 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "Nilai harus di antara %s dan %s." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 msgid "Version " msgstr "Versi" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 msgid "Vertical alignment." msgstr "Penjajaran vertikal." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar" #: ../src/common/docview.cpp:1959 msgid "Views" msgstr "Pandangan" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Menunggu IO di deskriptor epoll %d gagal" #: ../src/common/log.cpp:227 msgid "Warning: " msgstr "Peringatan:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 msgid "Weight" msgstr "Berat" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Apakah fonta digarisbawahi." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 msgid "Whole word" msgstr "Seluruh kata" #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 msgid "Whole words only" msgstr "Hanya seluruh kata" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:1238 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32 pada Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1288 msgid "Windows 2000" msgstr "Windows 2000" #: ../src/msw/utils.cpp:1320 msgid "Windows 7" msgstr "Windows 7" #: ../src/msw/utils.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Windows 8" msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Windows 8.1" msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1252 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1248 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1263 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1259 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1270 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1232 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Central European (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "Windows Johab (CP 1361)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Korean (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1267 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1340 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1297 msgid "Windows Server 2003" msgstr "Windows Server 2003" #: ../src/msw/utils.cpp:1313 msgid "Windows Server 2008" msgstr "Windows Server 2008" #: ../src/msw/utils.cpp:1319 msgid "Windows Server 2008 R2" msgstr "Windows Server 2008 R2" #: ../src/msw/utils.cpp:1325 #, fuzzy msgid "Windows Server 2012" msgstr "Windows Server 2003" #: ../src/msw/utils.cpp:1331 #, fuzzy msgid "Windows Server 2012 R2" msgstr "Windows Server 2008 R2" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows Thai (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "Windows Vietnamese (CP 1258)" #: ../src/msw/utils.cpp:1314 msgid "Windows Vista" msgstr "Windows Vista" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Western European (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1303 msgid "Windows XP" msgstr "Windows XP" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 #, fuzzy msgid "Windows_Left" msgstr "Windows 7" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 #, fuzzy msgid "Windows_Menu" msgstr "Windows ME" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 #, fuzzy msgid "Windows_Right" msgstr "Windows Vista" #: ../src/common/ffile.cpp:148 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:844 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: deskripsi warna salah pada baris %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: format header salah!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: definisi warna cacat '%s' pada baris %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: tidak ada warna !" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: gambar dipotong pada baris %d!" #: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "Kamu tidak dapat membersihkan overlay yang tidak init" #: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "Kamu tidak dapat melakukan overlay dua kali." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3261 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" "Kamu telah menetik nilai yang salah. Tekan ESC untuk membatalkan suntingan." #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" msgstr "Per&besar" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" msgstr "Per&kecil" #: ../src/common/prntbase.cpp:1564 ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar" #: ../src/common/prntbase.cpp:1550 ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Tampilkan fit" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Tambilkan fit" #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "" "Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus." #: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi " "DdeInitialize,\n" " atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n" " dilewatkan ke suatu fungsi DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a memory allocation failed." msgstr "suatu alokasi memori gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n" " yang dihentikan oleh klien, atau server\n" " dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a transaction failed." msgstr "Transaksi gagal." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n" " berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n" " atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n" "berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server." #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1174 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n" " Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" " pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "mengasumsikan ini adalah berkas zip banyak bagian yang disambung" #: ../src/common/fileconf.cpp:1882 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan." #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" msgstr "argumen salah ke fungsi pustaka" #: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" msgstr "tanda tangan salah" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "offset buruk pada berkas zip" #: ../src/common/ftp.cpp:405 msgid "binary" msgstr "biner" #: ../src/common/fontcmn.cpp:978 msgid "bold" msgstr "tebal" #: ../src/os2/iniconf.cpp:463 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "peyangga terlalu kecil untuk direktory Windows." #: ../src/msw/utils.cpp:1346 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "versi %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:79 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "tidak bisa menutup berkas '%s'" #: ../src/common/file.cpp:278 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "tidak bisa menutup file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:615 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:212 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "tidak bisa menciptakan berkas '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1176 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "tidak bisa menghapus berkas konfigurasi pemakai '%s'" #: ../src/common/file.cpp:522 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" "tidak bisa menentukan apakah akhir berkas telah dicapai pada descriptor %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "tidak dapat menjalankan '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "tidak dapat mencari sentral direktori pada zip" #: ../src/common/file.cpp:492 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "tidak bisa menemukan panjang berkas pada file descriptor %d" #: ../src/msw/utils.cpp:373 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini." #: ../src/common/file.cpp:393 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "tidak bisa mem-flush file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:449 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "tidak bisa memuat fonta apapun, menggugurkan" #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:264 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "tidak bisa membuka berkas '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:351 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "tidak bisa membuka berkas konfigurasi global '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:367 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "tidak bisa membuka berkas konfigurasi pemakai '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1017 msgid "can't open user configuration file." msgstr "tidak bisa membuka berkas konfigurasi pemakai." #: ../src/common/zipstrm.cpp:527 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "tidak dapat menjalankan ulang zlib stream" #: ../src/common/zipstrm.cpp:552 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "tidak dapat menjalankan ulang zlib stream" #: ../src/common/file.cpp:334 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "tidak bisa membaca dari file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:610 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "tidak bisa menghilangkan file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:627 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "tidak bisa menghilangkan berkas sementara '%s'" #: ../src/common/file.cpp:435 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d" #: ../src/common/textfile.cpp:270 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk." #: ../src/common/file.cpp:350 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "tidak bisa menulis ke file descriptor %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 msgid "can't write user configuration file." msgstr "tidak bisa menulis berkas konfigurasi pemakai." #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" msgstr "galat checksum" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "gagal checksum berkas tar" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" msgstr "galat kompresi" #: ../src/common/regex.cpp:239 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "konversi ke 8-bit gagal." #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1335 msgid "date" msgstr "tanggal" #: ../src/html/chm.cpp:349 msgid "decompression error" msgstr "galat dekompresi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 msgid "default" msgstr "default" #: ../src/common/cmdline.cpp:1331 msgid "double" msgstr "ganda" #: ../src/common/debugrpt.cpp:543 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "dump dari keadaan proses (biner)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991 msgid "eighteenth" msgstr "ke delapan belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981 msgid "eighth" msgstr "ke delapan" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 msgid "eleventh" msgstr "ke sebelas" #: ../src/common/fileconf.cpp:1868 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "entri '%s' muncul lebih dari sekali dalam grup '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" msgstr "galat pada format data" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "galat membuka '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" msgstr "galat membuka berkas" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 msgid "error reading zip central directory" msgstr "galat ketika membaca sentral direktori zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 msgid "error reading zip local header" msgstr "galat membaca berkas zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "galat membuat berkas zip '%s': crc rusak" #: ../src/common/ffile.cpp:186 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "Gagal mem-flush file '%s'" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988 msgid "fifteenth" msgstr "Ke lima belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978 msgid "fifth" msgstr "Ke lima" #: ../src/common/fileconf.cpp:610 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "berkas '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup." #: ../src/common/fileconf.cpp:639 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "berkas '%s', baris %d: '=' diharapkan." #: ../src/common/fileconf.cpp:662 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "berkas '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:652 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "berkas '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan." #: ../src/common/fileconf.cpp:574 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "berkas '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8479 msgid "files" msgstr "berkas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974 msgid "first" msgstr "pertama" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "font size" msgstr "ukuran font" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987 msgid "fourteenth" msgstr "ke empat belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977 msgid "fourth" msgstr "ke empat" #: ../src/common/appbase.cpp:699 msgid "generate verbose log messages" msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12578 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12688 msgid "image" msgstr "gambar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "galat berkas tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "string event handler salah, dot hilang" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "ukuran rusak pada berkas tar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "data tidak valid pada header tar yang diperluas" #: ../src/generic/logg.cpp:1050 msgid "invalid message box return value" msgstr "nilai kembali message box tidak sah" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 msgid "invalid zip file" msgstr "berkas zip tidak valid" #: ../src/common/fontcmn.cpp:983 msgid "italic" msgstr "miring" #: ../src/common/fontcmn.cpp:973 msgid "light" msgstr "ringan" #: ../src/common/intl.cpp:293 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147 msgid "midnight" msgstr "tengah malam" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992 msgid "nineteenth" msgstr "ke sembilan belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982 msgid "ninth" msgstr "ke sembilan" #: ../src/msw/dde.cpp:1119 msgid "no DDE error." msgstr "tidak ada kesalahan DDE." #: ../src/html/chm.cpp:327 msgid "no error" msgstr "tidak ada galat" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "tidak ada font yang ditemukan %s, akan menggunakan font standar" #: ../src/html/helpdata.cpp:655 msgid "noname" msgstr "tanpa nama" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2146 msgid "noon" msgstr "siang" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/common/cmdline.cpp:1327 msgid "num" msgstr "angka" #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "objek tidak memiliki teks node XML" #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" msgstr "memory tidak cukup" #: ../src/common/debugrpt.cpp:519 msgid "process context description" msgstr "proses deskripsi konten" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "rawctrl" msgstr "rawctrl" #: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" msgstr "galat ketika membaca" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "membaca berkas zip (entry %s): crc buruk" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "membaca berkas zip (entry %s): ukuran buruk" #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "reentrancy problem." msgstr "masalah pemasukan kembali" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975 msgid "second" msgstr "ke dua" #: ../src/html/chm.cpp:337 msgid "seek error" msgstr "galat ketika mencari" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990 msgid "seventeenth" msgstr "ke tujuh belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980 msgid "seventh" msgstr "ke tujuh" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" msgstr "geser" #: ../src/common/appbase.cpp:689 msgid "show this help message" msgstr "Tampilkan pesan bantuan ini" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989 msgid "sixteenth" msgstr "ke enam belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979 msgid "sixth" msgstr "ke enam" #: ../src/common/appcmn.cpp:227 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:213 msgid "specify the theme to use" msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9005 msgid "standard/circle" msgstr "standar/lingkaran" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9006 msgid "standard/circle-outline" msgstr "standar/circle-outline" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9008 msgid "standard/diamond" msgstr "standar/intan" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9007 msgid "standard/square" msgstr "standar/bujur sangkar" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9009 msgid "standard/triangle" msgstr "standar/segi tiga" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "stored file length not in Zip header" #: ../src/common/cmdline.cpp:1323 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 msgid "strikethrough" msgstr "teks coret" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 msgid "tar entry not open" msgstr "entri tar tidak terbuka" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 msgid "tenth" msgstr "kesepuluh" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976 msgid "third" msgstr "ketiga" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986 msgid "thirteenth" msgstr "ke tiga belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "today" msgstr "hari ini" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "tomorrow" msgstr "lusa" #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "backslash yang mengekor diabaikan dalam '%s'" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mark Yoseph , 2005\n" "Andika Triwidada , 2013" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985 msgid "twelfth" msgstr "ke dua belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993 msgid "twentieth" msgstr "ke dua puluh" #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 msgid "underlined" msgstr "bergaris bawah" #: ../src/common/fileconf.cpp:2014 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 msgid "unexpected end of file" msgstr "akhir berkas yang tak diharapkan" #: ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394 #: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:399 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "kelas %s" #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 msgid "unknown error" msgstr "kesalahan tidak diketahui" #: ../src/msw/dialup.cpp:490 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 msgid "unknown seek origin" msgstr "asal seek tidak diketahui" #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "%d-tidak diketahui" #: ../src/common/docview.cpp:507 msgid "unnamed" msgstr "tanpa nama" #: ../src/common/docview.cpp:1613 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "tanpa nama%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "metode kompresi zip tidak didukung" #: ../src/common/translation.cpp:1896 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "menggunakan katalog '%s' dari '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" msgstr "galat penulisan" #: ../src/common/time.cpp:318 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay gagal." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "wxWidget kontrol pointer bukan data view pointer" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905 msgid "wxWidget's control not initialized." msgstr "Kontrol wxWidget tidak diinisialisasi." #: ../src/motif/app.cpp:245 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar." #: ../src/x11/app.cpp:164 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan. Keluar." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "yesterday" msgstr "kemarin" #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "galat zlib %d" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 msgid "~" msgstr "~" #~ msgid "ADD" #~ msgstr "TAMBAH" #~ msgid "BACK" #~ msgstr "MUNDUR" #~ msgid "CANCEL" #~ msgstr "BATAL" #~ msgid "CAPITAL" #~ msgstr "KAPITAL" #~ msgid "CLEAR" #~ msgstr "BERSIHKAN" #~ msgid "COMMAND" #~ msgstr "PERINTAH" #~ msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." #~ msgstr "Tidak dapat mengambil gaya dari wxBrush." #~ msgid "DECIMAL" #~ msgstr "DESIMAL" #~ msgid "DEL" #~ msgstr "DEL" #~ msgid "DELETE" #~ msgstr "HAPUS" #~ msgid "DIVIDE" #~ msgstr "BAGI" #~ msgid "DOWN" #~ msgstr "BAWAH" #~ msgid "END" #~ msgstr "SELESAI" #~ msgid "ENTER" #~ msgstr "MASUK" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "LEPAS" #~ msgid "ESCAPE" #~ msgstr "LEPAS" #~ msgid "EXECUTE" #~ msgstr "JALANKAN" #~ msgid "HELP" #~ msgstr "BANTUAN" #~ msgid "HOME" #~ msgstr "AWAL" #~ msgid "INS" #~ msgstr "SISIP" #~ msgid "INSERT" #~ msgstr "SISIPKAN" #~ msgid "KP_BEGIN" #~ msgstr "KP_BEGIN" #~ msgid "KP_DECIMAL" #~ msgstr "KP_DECIMAL" #~ msgid "KP_DELETE" #~ msgstr "KP_DELETE" #~ msgid "KP_DIVIDE" #~ msgstr "KP_DIVIDE" #~ msgid "KP_DOWN" #~ msgstr "KP_DOWN" #~ msgid "KP_ENTER" #~ msgstr "KP_ENTER" #~ msgid "KP_EQUAL" #~ msgstr "KP_EQUAL" #~ msgid "KP_HOME" #~ msgstr "KP_HOME" #~ msgid "KP_INSERT" #~ msgstr "KP_INSERT" #~ msgid "KP_LEFT" #~ msgstr "KP_LEFT" #~ msgid "KP_MULTIPLY" #~ msgstr "KP_MULTIPLY" #~ msgid "KP_NEXT" #~ msgstr "KP_NEXT" #~ msgid "KP_PAGEDOWN" #~ msgstr "KP_PAGEDOWN" #~ msgid "KP_PAGEUP" #~ msgstr "KP_PAGEUP" #~ msgid "KP_PRIOR" #~ msgstr "KP_PRIOR" #~ msgid "KP_RIGHT" #~ msgstr "KP_RIGHT" #~ msgid "KP_SEPARATOR" #~ msgstr "KP_SEPARATOR" #~ msgid "KP_SPACE" #~ msgstr "KP_SPACE" #~ msgid "KP_SUBTRACT" #~ msgstr "KP_SUBTRACT" #~ msgid "LEFT" #~ msgstr "LEFT" #~ msgid "MENU" #~ msgstr "MENU" #~ msgid "NUM_LOCK" #~ msgstr "NUM_LOCK" #~ msgid "PAGEDOWN" #~ msgstr "PAGEDOWN" #~ msgid "PAGEUP" #~ msgstr "PAGEUP" #~ msgid "PAUSE" #~ msgstr "PAUSE" #~ msgid "PGDN" #~ msgstr "PGDN" #~ msgid "PGUP" #~ msgstr "PGUP" #~ msgid "PRINT" #~ msgstr "PRINT" #~ msgid "RETURN" #~ msgstr "RETURN" #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "RIGHT" #~ msgid "SCROLL_LOCK" #~ msgstr "SCROLL_LOCK" #~ msgid "SELECT" #~ msgstr "SELECT" #~ msgid "SEPARATOR" #~ msgstr "SEPARATOR" #~ msgid "SNAPSHOT" #~ msgstr "SNAPSHOT" #~ msgid "SPACE" #~ msgstr "SPACE" #~ msgid "SUBTRACT" #~ msgstr "SUBTRACT" #~ msgid "TAB" #~ msgstr "TAB" #~ msgid "The print dialog returned an error." #~ msgstr "Dialog cetak mengembalikan galat." #~ msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." #~ msgstr "wxGtkPrinterDC tidak dapat digunakan." #~ msgid "UP" #~ msgstr "UP" #~ msgid "WINDOWS_LEFT" #~ msgstr "WINDOWS_LEFT" #~ msgid "WINDOWS_MENU" #~ msgstr "WINDOWS_MENU" #~ msgid "WINDOWS_RIGHT" #~ msgstr "WINDOWS_RIGHT" #~ msgid "not implemented" #~ msgstr "belum diimplementasikan" #~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." #~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo memberikan maxPage." #~ msgid "Event queue overflowed" #~ msgstr "Antrian peristiwa luber" #~ msgid "percent" #~ msgstr "persen"