9908 lines
247 KiB
Plaintext
9908 lines
247 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 19:43+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-13 19:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Morten Ulrich <mulrich15@yahoo.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
|
|
"plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
|
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
|
msgstr "Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (copy %d of %d)"
|
|
msgstr "Side %d af %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (error %ld: %s)"
|
|
msgstr " (fejl %ld: %s)"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (in module \"%s\")"
|
|
msgstr "tiff modul: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1631
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:704 ../src/richtext/richtextprint.cpp:588
|
|
msgid " Preview"
|
|
msgstr " Vis udskrift"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " bold"
|
|
msgstr "fed"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " italic"
|
|
msgstr "kursiv"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " light"
|
|
msgstr "let"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
|
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
|
msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
|
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
|
msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
|
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
|
msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
|
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
|
msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
|
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
|
msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d of %lu"
|
|
msgstr "%i af %i"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%i of %u"
|
|
msgstr "%i af %i"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%ld byte"
|
|
msgid_plural "%ld bytes"
|
|
msgstr[0] "%ld bytes "
|
|
msgstr[1] "%ld bytes "
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu of %lu"
|
|
msgstr "%i af %i"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (or %s)"
|
|
msgstr "%s (eller %s)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Error"
|
|
msgstr "%s Fejl"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Information"
|
|
msgstr "%s Information"
|
|
|
|
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Preferences"
|
|
msgstr "&Indstillinger"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Warning"
|
|
msgstr "%s Advarsel"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s files (%s)|%s"
|
|
msgstr "%s filer (%s)|%s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u of %u"
|
|
msgstr "%i af %i"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Om"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
|
msgid "&Actual Size"
|
|
msgstr "&Faktisk størrelse"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
|
msgid "&After a paragraph:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
msgstr "Venstrejuster"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Anvend"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Apply Style"
|
|
msgstr "&Anvend"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
msgstr "&Arrangér ikoner"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
|
msgid "&Ascending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Tilbage"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
|
|
msgid "&Based on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
|
msgid "&Before a paragraph:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Bg colour:"
|
|
msgstr "F&arve"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Fed"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
|
msgid "&Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Box"
|
|
msgstr "&Fed"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
|
msgid "&Bullet style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
|
msgid "&CD-Rom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:432
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Afbryd"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr "&Kaskade"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Cell"
|
|
msgstr "&Afbryd"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
|
msgid "&Character code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Rens"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:139
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Luk"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Color"
|
|
msgstr "F&arve"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Colour:"
|
|
msgstr "F&arve"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Convert"
|
|
msgstr "Indhold"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2457
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiér"
|
|
|
|
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Copy URL"
|
|
msgstr "&Kopiér"
|
|
|
|
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Customize..."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
|
msgid "&Debug report preview:"
|
|
msgstr "&Debugrapportpreview"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2459
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Slet"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Style..."
|
|
msgstr "Slet objekt"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
|
msgid "&Descending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:688
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Detaljer"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Ned"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit Style..."
|
|
msgstr "Ret objekt"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Find"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Slut"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&First"
|
|
msgstr "første"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
|
msgid "&Floating mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Floppy"
|
|
msgstr "&Kopiér"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "Skrift"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
|
msgid "&Font family:"
|
|
msgstr "&Skrifttype:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
|
msgid "&Font for Level..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "Skrift"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Fremad"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&From:"
|
|
msgstr "Fra:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
|
msgid "&Harddisk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Vægt:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:435
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:788
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjælp"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Hide details"
|
|
msgstr "&Detaljer"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "&Hjem"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
|
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Indeterminate"
|
|
msgstr "&Understreget"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
|
msgid "&Index"
|
|
msgstr "&Indeks"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "&Fortryd"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Kursiv"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
|
msgid "&Jump to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "Justeret"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Last"
|
|
msgstr "&Sæt ind"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
|
msgid "&List level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:523
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Log"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Flyt"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
|
msgid "&Move the object to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Næste >"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Næste >"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
|
msgid "&Next Paragraph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
|
|
msgid "&Next Tip"
|
|
msgstr "&Næste tip"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Next style:"
|
|
msgstr "&Næste >"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:463
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nej"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
|
msgid "&Notes:"
|
|
msgstr "&Noter:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
|
|
msgid "&Number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Åben..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
|
msgid "&Outline level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
|
msgid "&Page Break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2458
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Sæt ind"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705
|
|
msgid "&Picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Point size:"
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
|
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Position mode:"
|
|
msgstr "Spørgsmål"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Indstillinger"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Tilbage"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Previous Paragraph"
|
|
msgstr "Foregående side"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "&Udskriv..."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5065
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaber"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Afslut"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:293 ../src/common/cmdproc.cpp:300
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2454
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Gentag"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
|
msgid "&Redo "
|
|
msgstr "&Gentag "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
|
msgid "&Rename Style..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Erstat"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
|
msgid "&Restart numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Genindlæs"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "Let"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Right:"
|
|
msgstr "&Vægt:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Gem"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save as"
|
|
msgstr "Gem som"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&See details"
|
|
msgstr "&Detaljer"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
|
|
msgid "&Show tips at startup"
|
|
msgstr "&Vis tips ved opstart"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Størrelse"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Størrelse"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "Spring over"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
|
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
|
msgid "&Spell Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
|
msgid "&Strikethrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr "&Stilart"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Styles:"
|
|
msgstr "&Stilart"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
|
msgid "&Subset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Stilart"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
|
|
msgid "&Synchronize values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733
|
|
msgid "&Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Top"
|
|
msgstr "&Kopiér"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "Til:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Understreget"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Underlining:"
|
|
msgstr "&Understreget"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:271 ../src/common/stockitem.cpp:203
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2453 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Fortryd"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
|
msgid "&Undo "
|
|
msgstr "&Fortryd "
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
|
msgid "&Unindent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Op"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Vertical alignment:"
|
|
msgstr "Venstrejuster"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View..."
|
|
msgstr "Ny..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Weight:"
|
|
msgstr "&Vægt:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Vægt:"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
|
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:77
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Vindue"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:463
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
|
msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is invalid"
|
|
msgstr "'%s' er ugyldig"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:960 ../src/common/cmdline.cpp:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
|
msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
|
msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
|
|
|
|
#: ../src/common/textbuf.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
|
msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should be numeric."
|
|
msgstr "'%s' skal være numerisk."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
|
msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
|
msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
|
msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain digits."
|
|
msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
|
msgid "(*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
|
|
msgid "(Help)"
|
|
msgstr "(Hjælp)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Normal text)"
|
|
msgstr "Normal skrift:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
|
|
msgid "(bookmarks)"
|
|
msgstr "(bogmærker)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:870
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "unavngivet"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
|
msgid "*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1354
|
|
msgid ", 64-bit edition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr ".."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
|
msgid "1.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
|
msgid "1.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
|
msgid "1.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
|
msgid "1.4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
|
msgid "1.6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
|
msgid "1.7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
|
msgid "1.8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
|
msgid "1.9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
|
msgid "10 x 11 in"
|
|
msgstr "10 x 11 tommer"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
|
msgid "10 x 14 in"
|
|
msgstr "10 X 14 tommer"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
|
msgid "11 x 17 in"
|
|
msgstr "11 x 17 tommer"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
|
msgid "12 x 11 in"
|
|
msgstr "12 x 11 tommer"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
|
msgid "15 x 11 in"
|
|
msgstr "15 x 11 tommer"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
|
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
|
msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
|
msgid "9 x 11 in"
|
|
msgstr "9 x 11 tommer"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
|
msgid ": file does not exist!"
|
|
msgstr ": fil eksisterer ikke!"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
|
msgid ": unknown charset"
|
|
msgstr ": ukendt tegnsæt"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
|
msgid ": unknown encoding"
|
|
msgstr ": ukendt kodning"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Tilbage"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Any Decorative>"
|
|
msgstr "Dekorativ"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Any Modern>"
|
|
msgstr "Moderne"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Any Roman>"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Any Script>"
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Any Swiss>"
|
|
msgstr "Swiss"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Any Teletype>"
|
|
msgstr "Teletype"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590
|
|
msgid "<Any>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
|
|
msgid "<DIR>"
|
|
msgstr "<DIR>"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
|
|
msgid "<DRIVE>"
|
|
msgstr "<DREV>"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
|
|
msgid "<LINK>"
|
|
msgstr "<LINK>"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
|
|
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
|
msgstr "<b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br>"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
|
|
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
|
msgstr "<b><i>fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br>"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
|
|
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
|
msgstr "<b>Fed skrift.</b> "
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
|
|
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
|
msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
|
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
|
msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
|
msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
|
msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
|
msgid "A standard bullet name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
|
msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
|
msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
|
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
|
msgstr "A2 420 x 594 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
|
msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
|
msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
|
msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
|
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
|
msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
|
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
|
msgstr "A4 ekstra 9.27 x 12.69 tommer"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
|
msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
|
msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
|
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
|
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
|
msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
|
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
|
msgstr "A5 roteret 210 x 148 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
|
msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
|
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
|
msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
|
msgstr "10 X 14 tommer"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
|
msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
|
|
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:405 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "&Om"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "&Om..."
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "&Om"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
msgstr "&Faktisk størrelse"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 ../src/common/stockitem.cpp:140
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tilføj"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11078
|
|
msgid "Add Column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11015
|
|
msgid "Add Row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
|
|
msgid "Add current page to bookmarks"
|
|
msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
|
|
|
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
|
|
msgid "Add to custom colours"
|
|
msgstr "Tilføj til brugerfarver"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:259
|
|
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
|
msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:197
|
|
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
|
msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding book %s"
|
|
msgstr "Tilføjer bog %s"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931
|
|
msgid "Adding flavor TEXT failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952
|
|
msgid "Adding flavor utxt failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
|
msgid "After a paragraph:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Venstrejuster"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Højrejuster"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Venstrejuster"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All files (%s)|%s"
|
|
msgstr "Alle filer (%s)|%s"
|
|
|
|
#: ../include/wx/defs.h:2942
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Alle filer (*)|*"
|
|
|
|
#: ../include/wx/defs.h:2939
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Alle filer (*)|*.*"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
|
|
msgid "All styles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
|
|
msgid "Alphabetic Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
|
msgstr "Alerede registreret objekt sendt til SetObjectClassInfo"
|
|
|
|
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
|
msgid "Already dialling ISP."
|
|
msgstr "Kalder allerede ISP"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
|
msgid "Alt+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "And includes the following files:\n"
|
|
msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
|
msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
|
msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 ../src/osx/menu_osx.cpp:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Program fejl"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "&Anvend"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Argument %u not found."
|
|
msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "læser"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributter"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
|
msgid "Available fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
|
msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
|
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
|
msgstr "B4 (JIS) roteret 364 x 257 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
|
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
|
msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
|
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
|
msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
|
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
|
msgstr "B5 (ISO) ekstra 201 x 276 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
|
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
|
msgstr "B5 (JIS) roteret 257 x 182 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
|
msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
|
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
|
msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
|
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
|
msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
|
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
|
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
|
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
|
msgstr "B6 (JIS) roteret 182 x 128 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
|
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
|
msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
|
|
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
|
|
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
|
msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
|
|
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
|
msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
|
|
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
|
msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
|
|
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
|
msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
|
|
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
|
|
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
|
msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/common/stockitem.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "&Tilbage"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Baglæns"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
|
|
msgid "Background &colour:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
|
|
msgid "Background colour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "&Tilbage"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
|
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
|
msgid "Before a paragraph:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394
|
|
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fed"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Moderne"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Moderne"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
|
msgid "Bottom margin (mm):"
|
|
msgstr "Bund margin (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaber"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box styles"
|
|
msgstr "&Næste >"
|
|
|
|
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
|
msgid "Bullet &Alignment:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
|
msgid "Bullet style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
|
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
|
msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:520
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Rens"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
|
msgid "C&olour:"
|
|
msgstr "F&arve"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
|
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
|
msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
|
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
|
msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
|
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
|
msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
|
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
|
msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
|
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
|
msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
|
msgid "CD-Rom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
|
msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
|
msgid "Ca&pitals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
|
msgid "Can't &Undo "
|
|
msgstr "Kan ikke &fortryde"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2686
|
|
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
|
msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
|
|
msgid "Can't create thread"
|
|
msgstr "Kan ikke oprette tråd"
|
|
|
|
#: ../src/msw/window.cpp:3804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create window of class %s"
|
|
msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete key '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
|
msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
|
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
|
msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
|
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
|
msgstr "Kan ikke initialisere zlib inflate stream."
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
|
msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
|
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
|
msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read value of '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
|
msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
|
|
msgid "Can't save log contents to file."
|
|
msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
|
|
msgid "Can't set thread priority"
|
|
msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't set value of '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
|
msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
|
msgstr "kan ikke skrive til deflate stream: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
|
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/progdlg.cpp:673
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Afbryd"
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:116
|
|
msgid "Cannot create mutex."
|
|
msgstr "Kan ikke oprette mutex."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893
|
|
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dir.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:848
|
|
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
|
msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
|
msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998
|
|
msgid "Cannot get the hostname"
|
|
msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034
|
|
msgid "Cannot get the official hostname"
|
|
msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:949
|
|
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
|
msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
|
|
msgid "Cannot initialize OLE"
|
|
msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
|
|
|
|
#: ../src/common/socket.cpp:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot initialize sockets"
|
|
msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
|
msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
|
msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
|
msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
|
|
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open index file: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
|
msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
|
|
msgid "Cannot print empty page."
|
|
msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
|
msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:527
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot resume thread %lu"
|
|
msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:918
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
|
msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
|
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
|
msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:569 ../src/unix/threadpsx.cpp:831
|
|
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
|
msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:513
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot suspend thread %lu"
|
|
msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:902
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
|
msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:825
|
|
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
|
msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "kursiv"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
|
|
msgid "Categorized Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaber"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
|
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cen&tred"
|
|
msgstr "Centreret"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centreret"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centre"
|
|
msgstr "Centreret"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centre text."
|
|
msgstr "Kan ikke oprette mutex."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centred"
|
|
msgstr "Centreret"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ch&oose..."
|
|
msgstr "&Gå til..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4115
|
|
msgid "Change List Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3465
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3732
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaber"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3282
|
|
msgid "Change Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
|
|
msgid "Character styles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
|
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
|
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552
|
|
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
|
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check to make the font bold."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check to make the font italic."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check to make the font underlined."
|
|
msgstr "Når fonten er understreget."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
|
msgid "Check to restart numbering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check to show a line through the text."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check to show the text in capitals."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check to show the text in subscript."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check to show the text in superscript."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:784
|
|
msgid "Choose ISP to dial"
|
|
msgstr "Vælg ISP at ringe til"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:1778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a directory:"
|
|
msgstr "Opret mappe"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:1837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Vælg skrifttype"
|
|
|
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:69
|
|
msgid "Choose colour"
|
|
msgstr "Vælg farve"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
|
msgid "Choose font"
|
|
msgstr "Vælg skrifttype"
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "L&uk"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class not registered."
|
|
msgstr "Kan ikke oprette tråd"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/common/stockitem.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "&Rens"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:520
|
|
msgid "Clear the log contents"
|
|
msgstr "Rens log indholdet"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to apply the selected style."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
|
msgid "Click to browse for a symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
|
msgid "Click to cancel the font selection."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to change the font colour."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to change the text background colour."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to change the text colour."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to choose the font for this level."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to close this window."
|
|
msgstr "Luk dette vindue"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
|
msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
|
msgid "Click to confirm the font selection."
|
|
msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create a new box style."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
|
msgid "Click to create a new character style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create a new list style."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
|
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create a new tab position."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to delete all tab positions."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to delete the selected style."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to edit the selected style."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to rename the selected style."
|
|
msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:804 ../src/generic/progdlgg.cpp:809
|
|
#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 ../src/msw/progdlg.cpp:170
|
|
#: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Luk alle"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
|
msgid "Close current document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:522
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Luk dette vindue"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "F&arve"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "F&arve"
|
|
|
|
#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
|
msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colour:"
|
|
msgstr "F&arve"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column could not be added."
|
|
msgstr "Fil kunne ikke læses."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897
|
|
msgid "Column description could not be initialized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column index not found."
|
|
msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612
|
|
msgid "Column width could not be determined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
|
|
msgid "Column width could not be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/init.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
|
msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/window.cpp:4503
|
|
msgid ""
|
|
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
|
"Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
|
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
|
msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:541
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Computer"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
|
msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:59
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekræft"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:744
|
|
msgid "Confirm registry update"
|
|
msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:551
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Forbinder..."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Indhold"
|
|
|
|
#: ../src/common/strconv.cpp:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
|
msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Indhold"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
|
msgstr "Kopieret til udklipsholder:\"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
|
msgid "Copies:"
|
|
msgstr "Kopier:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "&Kopiér"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selection"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not determine column index."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874
|
|
msgid "Could not determine column's position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not determine number of columns."
|
|
msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not determine number of items"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
|
msgid "Could not find tab for id"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get header description."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get items."
|
|
msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get property flags."
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get selected items."
|
|
msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not locate file '%s'."
|
|
msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not remove column."
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve number of items"
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set alignment."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set column width."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set current working directory"
|
|
msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set header description."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set icon."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set maximum width."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set minimum width."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set property flags."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
|
|
msgid "Could not start document preview."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1103
|
|
#: ../src/msw/printwin.cpp:210
|
|
msgid "Could not start printing."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
|
|
|
|
#: ../src/common/wincmn.cpp:2131
|
|
msgid "Could not transfer data to window"
|
|
msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:160
|
|
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
|
|
msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dragimag.cpp:193 ../src/msw/dragimag.cpp:232
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:238
|
|
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
|
msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
|
|
|
|
#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
|
|
msgid "Couldn't create a timer"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:2028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
|
msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:945
|
|
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
|
msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
|
msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
|
msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:657
|
|
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
|
msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:177
|
|
msgid "Couldn't release a mutex"
|
|
msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
|
|
|
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:767
|
|
msgid "Couldn't save PNG image."
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:715
|
|
msgid "Couldn't terminate thread"
|
|
msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
|
msgstr "Create-parameter ikke fundet i deklareret RTTI parametre "
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
|
|
msgid "Create directory"
|
|
msgstr "Opret mappe"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 ../src/generic/filedlgg.cpp:228
|
|
msgid "Create new directory"
|
|
msgstr "Opret ny mappe"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr "ctrl"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2456
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "&Klip"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
|
|
msgid "Current directory:"
|
|
msgstr "Aktuel mappe:"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom size"
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize Columns"
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "&Klip"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut selection"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
|
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
|
msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:708
|
|
msgid "DDE poke request failed"
|
|
msgstr "DDE poke request fejlede "
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1097
|
|
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
|
msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
|
|
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
|
msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1037
|
|
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
|
msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1065
|
|
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
|
msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1079
|
|
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
|
msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
|
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
|
msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919
|
|
msgid "Data object has invalid data format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489
|
|
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug report \"%s\""
|
|
msgstr "Fejlrapport \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug report couldn't be created."
|
|
msgstr "Problemrapport kunne ikke blive lavet."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug report generation has failed."
|
|
msgstr "Problemrapportgenerering fejlede."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
|
msgid "Decorative"
|
|
msgstr "Dekorativ"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
msgstr "Standardkodning"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Standardprinter"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
|
msgid "Default printer"
|
|
msgstr "Standardprinter"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "&Slet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7962 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Slet"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete A&ll"
|
|
msgstr "Vælg &alt"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Column"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "&Slet"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Style"
|
|
msgstr "Slet objekt"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1305 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Slet objekt"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Slet objekt"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Delete style %s?"
|
|
msgstr "Slet objekt"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
|
msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Standardkodning"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:623
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
|
msgid "Developed by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
|
"not installed on this machine. Please install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
|
|
"ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
|
|
msgid "Did you know..."
|
|
msgstr "Vidste du..."
|
|
|
|
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
|
msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
|
msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
|
|
msgid "Directory does not exist"
|
|
msgstr "Mappen eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
|
|
msgid "Directory doesn't exist."
|
|
msgstr "Mappen eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:455
|
|
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
|
"insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
|
|
"små bogstaver."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
|
|
msgid "Display options dialog"
|
|
msgstr "Vis Indstillinger"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
|
|
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:737
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
|
|
"\" ?\n"
|
|
"Current value is \n"
|
|
"%s, \n"
|
|
"New value is \n"
|
|
"%s %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
|
|
"Aktuel værdi er \n"
|
|
"%s, \n"
|
|
"Ny værdi er \n"
|
|
"%s %1"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:531
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
|
msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:525
|
|
msgid "Document:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
|
msgid "Documentation by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
|
msgid "Documentation writers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/sizer.cpp:2704
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Gem ikke"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:618 ../src/msw/frame.cpp:122
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Færdig"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Færdig."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Færdig"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Færdig"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
|
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
|
msgstr "Dobbelt japansk postkort roteret 148 x 200 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Doubly used id : %d"
|
|
msgstr "Dobbelt brugt id : %d"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
|
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
|
msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
|
msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Ret objekt"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
|
|
msgid "Edit item"
|
|
msgstr "Ret objekt"
|
|
|
|
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elapsed time:"
|
|
msgstr "Brugt tid : "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
|
msgid "Enable the height value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the maximum width value."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
|
msgid "Enable the minimum height value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the minimum width value."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
|
msgid "Enable the width value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable vertical alignment."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
|
|
msgid "Enables a background colour."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Printer"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
|
msgid "Enter a box style name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
|
msgid "Enter a character style name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
|
msgid "Enter a list style name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
|
msgid "Enter a new style name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
|
msgid "Enter a paragraph style name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
|
msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
|
|
msgid "Entries found"
|
|
msgstr "indgange fundet"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
|
msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
|
msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error closing kqueue instance"
|
|
msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
|
|
msgid "Error creating directory"
|
|
msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in reading image DIB."
|
|
msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in resource: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error reading config options."
|
|
msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving user configuration data."
|
|
msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while printing: "
|
|
msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:223
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Fejl: "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Liggende"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
|
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
|
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
|
|
|
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Estimated time:"
|
|
msgstr "Anslået tid : "
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
|
msgstr "Eksekverbare filer (*.exe)|*.exe|All filer (*.*)|*.*||"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 ../src/common/stockitem.cpp:155
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
|
msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
|
|
|
|
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
|
|
msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
|
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
|
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive "
|
|
"overskrevet."
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Extended Unix Codepage for Japansk (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
|
msgstr "Ekstrahering af '%s' til '%s' fejlede."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Face Name"
|
|
msgstr "NytNavn"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
|
msgid "Failed to access lock file."
|
|
msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
|
msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dib.cpp:548
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
|
msgstr "Kunne ikke allokere %luKb hukommelse til bitmap data."
|
|
|
|
#: ../src/common/glcmn.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
|
|
|
|
#: ../src/unix/displayx11.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to change video mode"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:3139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:212
|
|
msgid "Failed to close file handle"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
|
|
msgid "Failed to close the clipboard."
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
|
|
|
|
#: ../src/x11/utils.cpp:204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:818
|
|
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
|
msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
|
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
|
msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
|
|
|
|
#: ../src/common/textfile.cpp:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:678
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1073
|
|
msgid "Failed to create DDE string"
|
|
msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:594
|
|
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:1087
|
|
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
|
msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/cursor.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create cursor."
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create directory '%s'\n"
|
|
"(Do you have the required permissions?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
|
|
"(Har du de nødvendige tilladelser?)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
|
|
|
|
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
|
msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
|
|
|
|
#: ../src/html/winpars.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
|
msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
|
|
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
|
msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
|
|
|
|
#: ../src/unix/displayx11.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:727
|
|
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
|
msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:580
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
|
|
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
|
|
|
|
#: ../src/common/time.cpp:249
|
|
msgid "Failed to get the local system time"
|
|
msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1452
|
|
msgid "Failed to get the working directory"
|
|
msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
|
|
|
|
#: ../src/univ/theme.cpp:113
|
|
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
|
msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
|
|
|
|
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
|
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
|
msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
|
|
|
|
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
|
|
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
|
msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:879
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to insert text in the control."
|
|
msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to install signal handler"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
|
"program"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
|
|
"programmet"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %d"
|
|
msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
|
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
|
|
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
|
|
|
|
#: ../src/x11/utils.cpp:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:1122
|
|
msgid "Failed to open temporary file."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
|
|
msgid "Failed to open the clipboard."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke fortolke flertalsformer:'%s'."
|
|
|
|
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
|
|
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
|
msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
|
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read config options."
|
|
msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:678
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
|
|
|
|
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
|
|
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
|
msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
|
msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:495
|
|
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:487
|
|
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
|
|
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dib.cpp:326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:768
|
|
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
|
msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:371
|
|
msgid "Failed to set clipboard data."
|
|
msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set process priority"
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:587
|
|
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set text in the text control."
|
|
msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
|
|
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
|
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
|
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574
|
|
msgid "Failed to terminate a thread."
|
|
msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:746
|
|
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
|
msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to update user configuration file."
|
|
msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
|
msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "&Skrifttype:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:666
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:362 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
|
|
|
|
#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fil '%s' findes allerede.\n"
|
|
"Vil du erstatte den?"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
|
msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
|
msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
|
|
|
|
#: ../src/common/textcmn.cpp:935 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2783
|
|
msgid "File couldn't be loaded."
|
|
msgstr "Fil kunne ikke læses."
|
|
|
|
#: ../src/msw/filedlg.cpp:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
|
msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1778
|
|
msgid "File error"
|
|
msgstr "Filfejl"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
|
|
msgid "File name exists already."
|
|
msgstr "Filnavnet findes allerede."
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files (%s)"
|
|
msgstr "Filer (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Find"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "første"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "Næste side"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fast type:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
|
|
msgid "Fixed font:"
|
|
msgstr "Fast type:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
|
|
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
|
msgid "Floating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "&Kopiér"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
|
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
|
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Skrift"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font &weight:"
|
|
msgstr "&Vægt:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font st&yle:"
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Skrift"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
|
|
msgid "Fork failed"
|
|
msgstr "Fork fejlede"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "&Fremad"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
|
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
|
msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i matches"
|
|
msgstr "Fandt %i matchende"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Fra:"
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:160
|
|
msgid "GIF: Invalid gif index."
|
|
msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:150
|
|
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
|
msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:134
|
|
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
|
msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:137
|
|
msgid "GIF: not enough memory."
|
|
msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:140
|
|
msgid "GIF: unknown error!!!"
|
|
msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/window.cpp:4485
|
|
msgid ""
|
|
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
|
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
|
msgid "GTK+ theme"
|
|
msgstr "GTK+ tema"
|
|
|
|
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:243
|
|
msgid "Generic PostScript"
|
|
msgstr "Generisk PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:136
|
|
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
|
msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
|
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
|
msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:188
|
|
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
|
msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:266
|
|
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
|
msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:206
|
|
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
|
msgstr "GetPropertyCollection kaldt uden gyldig collection getter"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Tilbage"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "gå frem"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
|
|
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
|
msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:223
|
|
msgid "Go to home directory"
|
|
msgstr "Til hjemmemappe"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
|
|
msgid "Go to parent directory"
|
|
msgstr "Til overmappe"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
|
msgid "Graphics art by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
|
|
msgid "Groove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
|
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
|
msgstr "Gzip ikke supporteret af denne version af zlib"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
|
|
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
|
msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
|
msgstr "HTML anker %s findes ikke."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
|
|
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
|
msgstr "HTML filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
|
msgid "Harddisk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 ../src/osx/button_osx.cpp:39
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjælp"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
|
|
msgid "Help Browser Options"
|
|
msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
|
|
msgid "Help Index"
|
|
msgstr "Hjælpeindex"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
|
msgid "Help Printing"
|
|
msgstr "Hjælp til udskrift"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help Topics"
|
|
msgstr "Hjælp: %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
|
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
|
msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help: %s"
|
|
msgstr "Hjælp: %s"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "Hjælp: %s"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
|
|
msgid "Hide this notification message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:621
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "Hovedmappe"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
|
msgid "How the object will float relative to the text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1123
|
|
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
|
msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1238 ../src/common/imagbmp.cpp:1299
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1310 ../src/common/imagbmp.cpp:1323
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1368 ../src/common/imagbmp.cpp:1380
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1391
|
|
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
|
msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1203
|
|
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
|
msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1211
|
|
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
|
msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1475
|
|
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
|
msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:759
|
|
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
|
msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:743
|
|
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
|
msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:746
|
|
msgid "IFF: not enough memory."
|
|
msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:749
|
|
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
|
msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
|
msgid "ISO-2022-JP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418
|
|
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
|
"narrow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
|
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n"
|
|
"så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
|
"\"Cancel\" button,\n"
|
|
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
|
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
|
|
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
|
msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
|
|
|
|
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
|
msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
|
|
msgid "Illegal directory name."
|
|
msgstr "Ulovligt mappenavn"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
|
|
msgid "Illegal file specification."
|
|
msgstr "Ulovlig filspecifikation."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image and mask have different sizes."
|
|
msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2609
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Image file is not of type %d."
|
|
msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Image is not of type %s."
|
|
msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
|
|
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
|
"Please reinstall riched32.dll"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
|
|
"Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
|
|
msgid "Impossible to get child process input"
|
|
msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
|
|
msgid "Incorrect number of arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Indryk"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
|
|
msgid "Indents && Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
|
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
|
msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/init.cpp:276
|
|
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ins"
|
|
msgstr "Indryk"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Indryk"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Field"
|
|
msgstr "Indryk"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7719
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8677
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
msgstr "Indryk"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7561
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7635
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1246 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1454
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
|
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Indryk"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
|
|
msgid "Invalid TIFF image index."
|
|
msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
|
|
msgid "Invalid data view item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
|
msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/x11/app.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
|
msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
|
msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid message catalog."
|
|
msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
|
|
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
|
msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til GetObjectClassInfo"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
|
|
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
|
msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
|
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
|
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
|
msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
|
|
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
|
msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
|
|
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
|
msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
|
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
|
msgstr "Japansk dobbelt postkort 200 x 148 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
|
msgstr "Japansk konvolut Chou #3"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
|
msgstr "Japansk konvolut Chou #3 roteret"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
|
msgstr "Japansk konvolut Chou #4"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
|
msgstr "Japansk konvolut Chou #4 roteret"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
|
msgstr "Japansk konvolut Kaku #2"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
|
msgstr "Japansk konvolut Kaku #2 roteret"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
|
msgstr "Japansk konvolut Kaku #3"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
|
msgstr "Japansk konvolut Kaku #3 roteret"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
|
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
|
msgstr "Japansk konvolut You #4"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
|
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
|
msgstr "Japansk konvolut You #4 roteret"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
|
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
|
msgstr "Japansk postkort 100 x 148 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
|
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
|
msgstr "Japansk postkort roteret 148 x 100 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
|
msgid "Jump to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Justeret"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
|
msgid "Justify text left and right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
|
msgid "KOI8-R"
|
|
msgstr "KOI8-R"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
|
msgid "KOI8-U"
|
|
msgstr "KOI8-U"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
|
|
msgid "KP_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
|
msgid "KP_Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
|
msgid "KP_Begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
|
msgid "KP_Decimal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Delete"
|
|
msgstr "&Slet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
|
msgid "KP_Divide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
|
msgid "KP_End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Enter"
|
|
msgstr "Printer"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
|
msgid "KP_Equal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Insert"
|
|
msgstr "Indryk"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
|
msgid "KP_Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
|
msgid "KP_Multiply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Next"
|
|
msgstr "Næste"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
|
msgid "KP_PageDown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
|
msgid "KP_PageUp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
|
msgid "KP_Prior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Right"
|
|
msgstr "Let"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
|
msgid "KP_Separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
|
msgid "KP_Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
|
msgid "KP_Subtract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
|
msgid "KP_Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
|
msgid "KP_Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
|
msgid "L&ine spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggende"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "&Sæt ind"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "Næste side"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
|
|
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
|
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
|
msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
|
msgid "Left (&first line):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
|
msgid "Left margin (mm):"
|
|
msgstr "Venstre margin (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
|
msgid "Left-align text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
|
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
|
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
|
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
|
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
|
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
|
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
|
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
|
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
|
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Let"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
|
msgid "Line spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
|
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
|
|
msgid "List Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
|
|
msgid "List styles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
|
msgid "Lists font sizes in points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists the available fonts."
|
|
msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load %s file"
|
|
msgstr "Læs %s file"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:582
|
|
msgid "Loading : "
|
|
msgstr "Læser : "
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
|
msgstr "Log gemt i filen '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
|
msgid "Lower case letters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
|
msgid "Lower case roman numerals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
|
msgid "MDI child"
|
|
msgstr "MDI barn"
|
|
|
|
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
|
"not installed on this machine. Please install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- "
|
|
"bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
|
|
"det."
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ksimér"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
|
msgid "MacArabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
|
msgid "MacArmenian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
|
msgid "MacBengali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
|
msgid "MacBurmese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
|
msgid "MacCeltic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
|
msgid "MacCentralEurRoman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
|
msgid "MacChineseSimp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
|
msgid "MacChineseTrad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
|
msgid "MacCroatian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
|
msgid "MacCyrillic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
|
msgid "MacDevanagari"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
|
msgid "MacDingbats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
|
msgid "MacEthiopic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
|
msgid "MacExtArabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
|
msgid "MacGaelic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
|
msgid "MacGeorgian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
|
msgid "MacGreek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
|
msgid "MacGujarati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
|
msgid "MacGurmukhi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
|
msgid "MacHebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
|
msgid "MacIcelandic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
|
msgid "MacJapanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
|
msgid "MacKannada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
|
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
|
msgid "MacKhmer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
|
msgid "MacKorean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
|
msgid "MacLaotian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
|
msgid "MacMalayalam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
|
msgid "MacMongolian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
|
msgid "MacOriya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MacRoman"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MacRomanian"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MacSinhalese"
|
|
msgstr "Forskel på store og små"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MacSymbol"
|
|
msgstr "&Stilart"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
|
msgid "MacTamil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
|
msgid "MacTelugu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
|
msgid "MacThai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
|
msgid "MacTibetan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
|
msgid "MacTurkish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
|
msgid "MacVietnamese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make a selection:"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Forskel på store og små"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max height:"
|
|
msgstr "&Vægt:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max width:"
|
|
msgstr "Erstat med:"
|
|
|
|
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1004
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Media playback error: %s"
|
|
msgstr "Fatal fejl: "
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
|
msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/frame.cpp:354
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: ../src/common/msgout.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "%s meddelelse"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
|
msgid "Metal theme"
|
|
msgstr "Metal tema"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
|
|
msgid "Method or property not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi&nimér"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min height:"
|
|
msgstr "&Vægt:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
|
msgid "Min width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
|
|
msgid "Missing a required parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Moderne"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Ændret"
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
|
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
|
msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
|
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Flyt ned"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Flyt op"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
|
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
|
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9618
|
|
msgid "Multiple Cell Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New &Box Style..."
|
|
msgstr "Nyt objekt"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
|
msgid "New &Character Style..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
|
msgid "New &List Style..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
|
msgid "New &Paragraph Style..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Style"
|
|
msgstr "Nyt objekt"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
|
|
msgid "New directory"
|
|
msgstr "Ny folder"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
|
|
msgid "New item"
|
|
msgstr "Nyt objekt"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
|
|
msgid "NewName"
|
|
msgstr "NytNavn"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Næste"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Næste side"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
|
msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
|
|
|
|
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
|
msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
|
|
msgid "No column existing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
|
|
msgid "No column for the specified column existing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
|
|
msgid "No column for the specified column position existing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056
|
|
msgid "No default application configured for HTML files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:449
|
|
msgid "No entries found."
|
|
msgstr "Ingen indgange fundet."
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
|
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
|
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
|
"one)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
|
|
"men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
|
|
"Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
|
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
|
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
|
|
"Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
|
|
"(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No handler found for animation type."
|
|
msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2591
|
|
msgid "No handler found for image type."
|
|
msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %d defined."
|
|
msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %s defined."
|
|
msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
|
|
msgid "No matching page found yet"
|
|
msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
|
|
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
|
|
msgid "No renderer specified for column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
|
msgid "No sound"
|
|
msgstr "Ingen lyd"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No unused colour in image being masked."
|
|
msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:3236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No unused colour in image."
|
|
msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Færdig"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
|
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
|
|
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
|
|
msgid "Normal font:"
|
|
msgstr "Normal skrift:"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:1017
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not %s"
|
|
msgstr "&Om..."
|
|
|
|
#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not underlined"
|
|
msgstr "understeget"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
|
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
|
|
|
|
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "&Noter:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
|
msgid "Num *"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
|
msgid "Num +"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
|
msgid "Num ,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
|
msgid "Num -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
|
msgid "Num ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
|
msgid "Num /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
|
msgid "Num ="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
|
msgid "Num Begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num Delete"
|
|
msgstr "&Slet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
|
msgid "Num End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
|
msgid "Num Enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num Insert"
|
|
msgstr "Indryk"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
|
msgid "Num Page Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
|
msgid "Num Page Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num Right"
|
|
msgstr "Let"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
|
msgid "Num Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
|
msgid "Num Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
|
msgid "Num Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
|
msgid "Num left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
|
msgid "Num_lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of columns could not be determined."
|
|
msgstr "Fil kunne ikke læses."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
|
msgid "Numbered outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/dialog.cpp:120
|
|
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:782
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaber"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
|
|
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
|
msgid "Objects must have an id attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1762 ../src/common/docview.cpp:1804
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Åbn Fil"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
|
|
msgid "Open HTML document"
|
|
msgstr "Åbn HTML dokument"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open file \"%s\""
|
|
msgstr "Åbn file \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "&Åben..."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
|
|
msgid "Operation not permitted."
|
|
msgstr "Handling ikke tilladt."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:747
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
|
msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' requires a value."
|
|
msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
|
msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: ../src/common/windowid.cpp:259
|
|
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572
|
|
msgid "Outset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
|
|
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
|
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
|
msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
|
msgid "PCX: image format unsupported"
|
|
msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
|
msgid "PCX: invalid image"
|
|
msgstr "PCX: ugyldigt billede"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
|
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
|
msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
|
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
|
msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
|
msgid "PCX: version number too low"
|
|
msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
|
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
|
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
|
msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
|
msgid "PNM: File seems truncated."
|
|
msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
|
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
|
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
|
msgid "PRC 16K Rotated"
|
|
msgstr "PRC 16K roteret"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
|
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
|
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
|
msgid "PRC 32K Rotated"
|
|
msgstr "PRC 32K roteret"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
|
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
|
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
|
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
|
msgstr "PRC 32K(Big) roteret"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
|
msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
|
msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
|
msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
|
msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
|
msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
|
msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
|
msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
|
msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
|
msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
|
msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
|
msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
|
msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
|
msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
|
msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
|
msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
|
msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
|
msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
|
msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
|
msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
|
msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "læser"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Side %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Side %d af %d"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Side %d"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:795
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Sideopsætning"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Side %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:467 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828
|
|
msgid "Page setup"
|
|
msgstr "Sideopsætning"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PageDown"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PageUp"
|
|
msgstr "Sider"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Sider"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Papirstørrelse"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
|
|
msgid "Paragraph styles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
|
|
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
|
|
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3215
|
|
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "&Sæt ind"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste selection"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
|
msgid "Peri&od"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Tilladelser"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
|
msgid "PgDn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
|
msgid "PgUp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Picture Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaber"
|
|
|
|
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
|
msgid "Pipe creation failed"
|
|
msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
|
|
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
|
msgid "Please choose a valid font."
|
|
msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
|
|
msgid "Please choose an existing file."
|
|
msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose the page to display:"
|
|
msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
|
|
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
|
msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
|
|
|
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
|
|
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
|
|
"or this program won't operate correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
|
|
"(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
|
|
"ellers fungerer dette program ikke korrekt."
|
|
|
|
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
|
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait while printing..."
|
|
msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Point Size"
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995
|
|
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996
|
|
msgid "Pointer to model not set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Opretstående"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Spørgsmål"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
|
msgid "PostScript file"
|
|
msgstr "PostScript fil"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "&Indstillinger"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "&Indstillinger"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/html/helpwnd.cpp:1235
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Udskriftsvisning:"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Foregående side"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:409
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1511 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:605
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:618
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Udskriv"
|
|
|
|
#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1257
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Udskriftsvisning"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
|
|
msgid "Print Preview Failure"
|
|
msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
|
msgid "Print Range"
|
|
msgstr "Udskriv sider"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Udskriftsopsætning"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
|
msgid "Print in colour"
|
|
msgstr "Udskriv i farver"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print previe&w..."
|
|
msgstr "Udskrifts&visning"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print preview creation failed."
|
|
msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print preview..."
|
|
msgstr "Udskriftsvisning"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
|
msgid "Print spooling"
|
|
msgstr "Udskriftsspooling"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
|
|
msgid "Print this page"
|
|
msgstr "Udskriv denne side"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "Udskriv til fil"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "&Udskriv..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Printer"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
|
msgid "Printer command:"
|
|
msgstr "Printer kommando:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
|
msgid "Printer options"
|
|
msgstr "Printer valgmuligheder"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
|
msgid "Printer options:"
|
|
msgstr "Printer valgmuligheder:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
|
msgid "Printer..."
|
|
msgstr "Printer..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "Printer:"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Udskriver "
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:586
|
|
msgid "Printing "
|
|
msgstr "Udskriver "
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:330
|
|
msgid "Printing Error"
|
|
msgstr "Udskriftsfejl"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:544
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Printing page %d of %d"
|
|
msgstr "Udskriver side %d..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printing page %d..."
|
|
msgstr "Udskriver side %d..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Udskriver..."
|
|
|
|
#: ../include/wx/prntbase.h:263 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:2121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printout"
|
|
msgstr "Udskriv"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470
|
|
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:528
|
|
msgid "Progress:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaber"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "&Egenskaber"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3147 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property Error"
|
|
msgstr "Udskriv fejl"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
|
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
|
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1036
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Spørgsmål"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "&Afslut"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "&Afslut"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit this program"
|
|
msgstr "Udskriv denne side"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RawCtrl+"
|
|
msgstr "ctrl"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error on file '%s'"
|
|
msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:257
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "&Gentag"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
|
msgid "Redo last action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Opdatér"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
|
msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
|
msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
|
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
|
"operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
|
|
"hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
|
|
"operationen blev afbrudt."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
|
msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Dekorativ"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
|
|
msgid "Relevant entries:"
|
|
msgstr "Relevante indgange:"
|
|
|
|
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remaining time:"
|
|
msgstr "Tid tilbage : "
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Bullet"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
|
|
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
|
msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
|
|
|
|
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rendering failed."
|
|
msgstr "Timer oprettelse fejlede"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4288
|
|
msgid "Renumber List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
|
msgid "Rep&lace"
|
|
msgstr "&Erstat"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "&Erstat"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
|
msgid "Replace &all"
|
|
msgstr "Erstat &alle"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace selection"
|
|
msgstr "Erstat &alle"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr "Erstat med:"
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:163
|
|
msgid "Required information entry is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1979
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
|
msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
|
msgid "Revert to Saved"
|
|
msgstr "Tilbage til original"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ridge"
|
|
msgstr "Let"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Let"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
|
msgid "Right margin (mm):"
|
|
msgstr "Højre margin (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
|
msgid "Right-align text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
|
msgid "S&tandard bullet name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
|
|
msgid "SPECIAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/sizer.cpp:2702 ../src/common/stockitem.cpp:190
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s file"
|
|
msgstr "Gem %s fil"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:518
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Gem &som..."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:360
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Gem som"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Gem som"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save current document"
|
|
msgstr "Vælg en dokumentvisning"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
|
msgid "Save current document with a different filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:518
|
|
msgid "Save log contents to file"
|
|
msgstr "Gen log indhold til fil"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
|
msgid "Scroll_lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:548
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søg"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
|
"above"
|
|
msgstr ""
|
|
"Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
|
|
"tekst"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
|
msgid "Search direction"
|
|
msgstr "Søgeretning"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Søg efter:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
|
|
msgid "Search in all books"
|
|
msgstr "Søg i alle bøger"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Søger..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:543
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Afsnit"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seek error on file '%s'"
|
|
msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
|
msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2461
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Vælg &alt"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vælg &alt"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1884
|
|
msgid "Select a document template"
|
|
msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1958
|
|
msgid "Select a document view"
|
|
msgstr "Vælg en dokumentvisning"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
|
|
msgid "Select regular or bold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
|
|
msgid "Select regular or italic style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
|
|
msgid "Select underlining or no underlining."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
|
msgid "Selects the list level to edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
|
msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Cell Style"
|
|
msgstr "Slet objekt"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
|
msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2647
|
|
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
|
msgid "Setup..."
|
|
msgstr "Opsætning..."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:563
|
|
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
|
msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift+"
|
|
msgstr "skift"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &hidden directories"
|
|
msgstr "Vis skjulte mapper"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
|
msgstr "Vis skjulte filer"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Vis alle"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:257
|
|
msgid "Show about dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Vis alle"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
|
|
msgid "Show all items in index"
|
|
msgstr "Vis alle punkter i index"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
|
|
msgid "Show hidden directories"
|
|
msgstr "Vis skjulte mapper"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
|
|
msgid "Show/hide navigation panel"
|
|
msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
|
msgid "Shows a Unicode subset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
|
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
|
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
|
|
msgid "Shows a preview of the font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
|
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows the font preview."
|
|
msgstr "Viser font preview"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
|
msgid "Simple monochrome theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
|
|
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Spring over"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
|
msgid "Slant"
|
|
msgstr "Hældning"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
|
msgid "Small C&apitals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Fed"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1780
|
|
msgid "Sorry, could not open this file."
|
|
msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
|
|
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
|
msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
|
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
|
msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
|
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
|
msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Søger..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Søger..."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
|
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
|
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
|
msgstr "String To Colour : Forkert farvespecifikation : %s"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "&Stilart"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
|
|
msgid "Style Organiser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "&Stilart"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscrip&t"
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supe&rscript"
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
|
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
|
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
|
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
|
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
|
msgid "Swiss"
|
|
msgstr "Swiss"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol &font:"
|
|
msgstr "Normal skrift:"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "&Stilart"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
|
|
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
|
|
msgid "TIFF: Error loading image."
|
|
msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
|
|
msgid "TIFF: Error reading image."
|
|
msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
|
|
msgid "TIFF: Error saving image."
|
|
msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
|
|
msgid "TIFF: Error writing image."
|
|
msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
|
|
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaber"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
|
msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
|
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
|
msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
|
msgid "Teletype"
|
|
msgstr "Teletype"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1885
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Skabeloner"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371
|
|
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
|
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
|
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:620
|
|
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
|
msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
|
msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
|
msgid "The available bullet styles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
|
msgid "The available styles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The background colour."
|
|
msgstr "Fontfarven."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The border line style."
|
|
msgstr "Viser font preview"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The bottom margin size."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The bottom padding size."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The bottom position."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
|
msgid "The bullet character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
|
msgid "The character code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
|
"another charset to replace it with or choose\n"
|
|
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
|
|
"et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
|
|
"[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
|
msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
|
msgid "The default style for the next paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory '%s' does not exist\n"
|
|
"Create it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
|
|
"Opret den nu?"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
|
"truncated if printed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
|
"It has been removed from the most recently used files list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
|
|
"Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The first line indent."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
|
|
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
|
msgid "The font colour."
|
|
msgstr "Fontfarven."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
|
msgid "The font family."
|
|
msgstr "Fontfamilien."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
|
msgid "The font from which to take the symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The font point size."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The font size in points."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The font size units, points or pixels."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
|
msgid "The font style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
|
msgid "The font weight."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
|
msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The left indent."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The left margin size."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The left padding size."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The left position."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
|
msgid "The line spacing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
|
|
msgid "The list item number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
|
|
msgid "The locale ID is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
|
msgid "The object height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The object maximum height."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The object maximum width."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The object minimum height."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The object minimum width."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The object width."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The outline level."
|
|
msgstr "Viser font preview"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The previous message repeated %lu time."
|
|
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:274
|
|
msgid "The previous message repeated once."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
|
msgid "The range to show."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
|
"private information,\n"
|
|
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
|
msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
|
msgid "The right indent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The right margin size."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The right padding size."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The right position."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
|
msgid "The spacing after the paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
|
msgid "The spacing before the paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
|
msgid "The style name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
|
msgid "The style on which this style is based."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style preview."
|
|
msgstr "Viser font preview"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:686
|
|
msgid "The system cannot find the file specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The tab position."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The tab positions."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2800
|
|
msgid "The text couldn't be saved."
|
|
msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The top margin size."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The top padding size."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The top position."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
|
msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:452
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
|
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
|
|
"opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
|
|
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:735 ../src/richtext/richtextprint.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
|
msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
|
"when it is printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2716
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This is not a %s."
|
|
msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
|
|
|
|
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
|
msgid "This platform does not support background transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/window.cpp:4514
|
|
msgid ""
|
|
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
|
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
|
|
"comctl32.dll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1295
|
|
msgid ""
|
|
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
|
"storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
|
|
"lager"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763
|
|
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
|
msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1283
|
|
msgid ""
|
|
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
|
"local storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
|
|
"private lager."
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
|
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
|
msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
|
msgstr "Fordel &vandret"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|
msgstr "Fordel &lodret"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:202
|
|
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/os2/timer.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timer creation failed."
|
|
msgstr "Timer oprettelse fejlede"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Dagens tip"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
|
|
msgid "Tips not available, sorry!"
|
|
msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Til:"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449
|
|
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8104
|
|
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:286
|
|
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
|
|
msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Til:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
|
msgid "Top margin (mm):"
|
|
msgstr "Top margin (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translations by "
|
|
msgstr "X translatering"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Y translatering"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type a font name."
|
|
msgstr "Fontfamilien."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
|
msgid "Type a size in points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:509
|
|
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
|
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
|
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "US-ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
|
msgid "Unable to add inotify watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
|
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
|
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to close inotify instance"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
|
|
|
|
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to close path '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create inotify instance"
|
|
msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
|
msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
|
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
|
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901
|
|
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:439
|
|
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to initialize Hildon program"
|
|
msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
|
|
|
|
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open path '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
|
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
|
msgstr "Kan ikke afspille lyd asynkront."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
|
msgid "Unable to post completion status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
|
msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
|
|
msgid "Unable to remove inotify watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
|
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
|
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Gendan"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "&Understreget"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:663
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underlined"
|
|
msgstr "&Understreget"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "&Fortryd"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:876
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
|
msgstr "Uventet parameter '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
|
msgstr "Uventet parameter '%s'"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
|
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
|
msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
|
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
|
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
|
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
|
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
|
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
|
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
|
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
|
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
|
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
|
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
|
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
|
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
|
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unindent"
|
|
msgstr "Indryk"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
|
|
msgid "Units for the bottom border width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
|
|
msgid "Units for the bottom margin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529
|
|
msgid "Units for the bottom outline width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
|
|
msgid "Units for the bottom padding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the bottom position."
|
|
msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
|
|
msgid "Units for the left border width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
|
|
msgid "Units for the left margin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
|
|
msgid "Units for the left outline width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
|
|
msgid "Units for the left padding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the left position."
|
|
msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
|
msgid "Units for the maximum object height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the maximum object width."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
|
msgid "Units for the minimum object height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the minimum object width."
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
|
msgid "Units for the object height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
|
msgid "Units for the object width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
|
|
msgid "Units for the right border width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
|
|
msgid "Units for the right margin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461
|
|
msgid "Units for the right outline width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
|
|
msgid "Units for the right padding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the right position."
|
|
msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
|
|
msgid "Units for the top border width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the top margin."
|
|
msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495
|
|
msgid "Units for the top outline width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
|
|
msgid "Units for the top padding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the top position."
|
|
msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ukendt"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
|
msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
|
|
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:614
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
|
msgstr "Ukendt option '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown Property %s"
|
|
msgstr "Ukendt option '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown data format"
|
|
msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
|
|
|
|
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
|
|
msgid "Unknown dynamic library error"
|
|
msgstr "Ukendt dynamisk bibliotek fejl"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
|
msgstr "Ukendt kodning (%d)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:694
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown error %08x"
|
|
msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown exception"
|
|
msgstr "Ukendt option '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown image data format."
|
|
msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown long option '%s'"
|
|
msgstr "Ukendt lang option '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
|
|
msgid "Unknown name or named argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:776 ../src/common/cmdline.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option '%s'"
|
|
msgstr "Ukendt option '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
|
msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
|
msgid "Unnamed command"
|
|
msgstr "Unavngiven kommando"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Justeret"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:437
|
|
msgid "Unsupported clipboard format."
|
|
msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
|
msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
|
msgid "Upper case letters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
|
msgid "Upper case roman numerals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Brug: %s"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
|
msgid "Use the current alignment setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721
|
|
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:179
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Valideringskonflikt"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:387 ../src/propgrid/props.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value must be %s or higher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:414 ../src/propgrid/props.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value must be %s or less."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:391 ../src/propgrid/props.cpp:418
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:500 ../src/propgrid/props.cpp:527
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Value must be between %s and %s."
|
|
msgstr "Indtast et sidetal mellem %d og %d:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version "
|
|
msgstr "Tilladelser"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical alignment."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
|
|
msgid "View files as a detailed view"
|
|
msgstr "Se filer med detaljer"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
|
|
msgid "View files as a list view"
|
|
msgstr "Se filer som liste"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1959
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Visninger"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
|
msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:227
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Advarsel: "
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "&Vægt:"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
|
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
|
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
|
msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the font is underlined."
|
|
msgstr "Når fonten er understreget."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
|
|
msgid "Whole word"
|
|
msgstr "Hele ord"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
|
|
msgid "Whole words only"
|
|
msgstr "Kun hele ord"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
|
msgid "Win32 theme"
|
|
msgstr "Win32 tema"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1238
|
|
msgid "Win32s on Windows 3.1"
|
|
msgstr "Win32s på Windows 3.1"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows 2000"
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows 7"
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows 8"
|
|
msgstr "Windows 98"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows 8.1"
|
|
msgstr "Windows 98"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1252
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1248
|
|
msgid "Windows 95 OSR2"
|
|
msgstr "Windows 95 OSR2"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1263
|
|
msgid "Windows 98"
|
|
msgstr "Windows 98"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1259
|
|
msgid "Windows 98 SE"
|
|
msgstr "Windows 98 SE"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
|
|
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
|
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
|
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Windows CE (%d.%d)"
|
|
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
|
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
|
msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
|
msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
|
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
|
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
|
msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
|
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
|
msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
|
msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
|
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
|
msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1267
|
|
msgid "Windows ME"
|
|
msgstr "Windows ME"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Windows NT %lu.%lu"
|
|
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Server 2003"
|
|
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Server 2008"
|
|
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Server 2008 R2"
|
|
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Server 2012"
|
|
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Server 2012 R2"
|
|
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
|
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
|
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
|
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
|
msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
|
msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Vista"
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
|
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows XP"
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
|
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
|
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows_Left"
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows_Menu"
|
|
msgstr "Windows ME"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows_Right"
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error on file '%s'"
|
|
msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/xml/xml.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
|
msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
|
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
|
msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
|
msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
|
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
|
msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
|
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
|
msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
|
|
|
|
#: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107
|
|
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
|
|
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
|
msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3261
|
|
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Zoom &Ind"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Zoom &Ud"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1564 ../src/common/stockitem.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom &Ind"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1550 ../src/common/stockitem.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom &Ud"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
|
msgid "Zoom to &Fit"
|
|
msgstr "Zoom &Tilpaset"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Zoom &Tilpaset"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
|
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
|
msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
|
msgid ""
|
|
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
|
"function,\n"
|
|
"or an invalid instance identifier\n"
|
|
"was passed to a DDEML function."
|
|
msgstr ""
|
|
"en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
|
|
"eller der er sendt en ugyldig instance\n"
|
|
"identifier til en DDEML funktion."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
|
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
|
msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
|
msgid "a memory allocation failed."
|
|
msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
|
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
|
msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
|
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
|
msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
|
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
|
msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
|
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
|
msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
|
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
|
msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
|
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
|
msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
|
msgid ""
|
|
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
|
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
|
"terminated before completing a transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
|
|
"der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
|
|
"inden afslutning af en transaktion."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
|
msgid "a transaction failed."
|
|
msgstr "en transaktion mislykkedes"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
|
|
msgid "alt"
|
|
msgstr "alt"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
|
msgid ""
|
|
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
|
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
|
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
|
"attempted to perform server transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
|
|
"forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
|
|
"eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
|
|
"har forsøgt at udføre servertransaktioner."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
|
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
|
msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
|
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
|
msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
|
msgid ""
|
|
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
|
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
|
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
|
|
"Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
|
"er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
|
msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
|
msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
|
msgid "bad arguments to library function"
|
|
msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
|
|
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:405
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binær"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "fed"
|
|
|
|
#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
|
|
msgid "buffer is too small for Windows directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "build %lu"
|
|
msgstr "Windows XP (build %lu"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close file '%s'"
|
|
msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close file descriptor %d"
|
|
msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
|
msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create file '%s'"
|
|
msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
|
msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
|
msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't execute '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't find central directory in zip"
|
|
msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
|
msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:373
|
|
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
|
msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
|
msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:449 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
|
msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
|
msgid "can't load any font, aborting"
|
|
msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file '%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
|
msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
|
msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
|
|
msgid "can't open user configuration file."
|
|
msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
|
msgstr "Kan ikke initialisere display."
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
|
msgstr "Kan ikke initialisere display."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
|
msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove file '%s'"
|
|
msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
|
msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:435 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
|
msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/textfile.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
|
msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
|
msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
|
|
msgid "can't write user configuration file."
|
|
msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
|
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
|
msgid "compression error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:239
|
|
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr "ctrl"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1335
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "dato"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
|
msgid "decompression error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1331
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
|
|
msgid "dump of the process state (binary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991
|
|
msgid "eighteenth"
|
|
msgstr "attende"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981
|
|
msgid "eighth"
|
|
msgstr "ottende"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
|
|
msgid "eleventh"
|
|
msgstr "elfte"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
|
msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error in data format"
|
|
msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
|
|
|
|
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error opening '%s'"
|
|
msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error opening file"
|
|
msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error reading zip central directory"
|
|
msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
|
|
msgid "error reading zip local header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988
|
|
msgid "fifteenth"
|
|
msgstr "femtende"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "femte"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
|
|
msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
|
|
msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
|
|
msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
|
|
msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
|
|
msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "første"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "font size"
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987
|
|
msgid "fourteenth"
|
|
msgstr "fjortende"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "fjerde"
|
|
|
|
#: ../src/common/appbase.cpp:699
|
|
msgid "generate verbose log messages"
|
|
msgstr "lav udførlige logbeskedder"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12578
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
|
msgid "incomplete header block in tar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
|
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
|
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
|
msgid "invalid data in extended tar header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1050
|
|
msgid "invalid message box return value"
|
|
msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid zip file"
|
|
msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
|
|
msgid "italic"
|
|
msgstr "kursiv"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "let"
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
|
msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "midnat"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992
|
|
msgid "nineteenth"
|
|
msgstr "nittende"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982
|
|
msgid "ninth"
|
|
msgstr "niende"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1119
|
|
msgid "no DDE error."
|
|
msgstr "ingen DDE-fejl."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "ukendt fejl"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:655
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "unavngivet"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2146
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "middag"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1327
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr "nummer"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
|
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
|
|
msgid "process context description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rawctrl"
|
|
msgstr "ctrl"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "Filfejl"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
|
msgid "reentrancy problem."
|
|
msgstr "reentrancy problem."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "anden"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
|
msgid "seek error"
|
|
msgstr "søgefejl"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990
|
|
msgid "seventeenth"
|
|
msgstr "syttende"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980
|
|
msgid "seventh"
|
|
msgstr "syvende"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
|
msgid "shift"
|
|
msgstr "skift"
|
|
|
|
#: ../src/common/appbase.cpp:689
|
|
msgid "show this help message"
|
|
msgstr "vis denne hjælpebesked"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989
|
|
msgid "sixteenth"
|
|
msgstr "sekstende"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979
|
|
msgid "sixth"
|
|
msgstr "sjette"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:227
|
|
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
|
msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:213
|
|
msgid "specify the theme to use"
|
|
msgstr "angiv tema at bruge"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9005
|
|
msgid "standard/circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9006
|
|
msgid "standard/circle-outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9008
|
|
msgid "standard/diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9007
|
|
msgid "standard/square"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9009
|
|
msgid "standard/triangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
|
|
msgid "stored file length not in Zip header"
|
|
msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
|
|
msgid "str"
|
|
msgstr "str"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
|
|
msgid "strikethrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
|
msgid "tar entry not open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
|
|
msgid "tenth"
|
|
msgstr "tiende"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
|
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
|
msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "tredje"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986
|
|
msgid "thirteenth"
|
|
msgstr "trettende"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "i dag"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "i morgen"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985
|
|
msgid "twelfth"
|
|
msgstr "tolvte"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993
|
|
msgid "twentieth"
|
|
msgstr "tyvende"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
|
|
msgid "underlined"
|
|
msgstr "understeget"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
|
msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:399
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukendt"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown class %s"
|
|
msgstr "ukendt klasse %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "ukendt fejl"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
|
msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
|
|
|
|
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
|
|
msgid "unknown seek origin"
|
|
msgstr "ukendt søgestart"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown-%d"
|
|
msgstr "ukendt-%d"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:507
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "unavngivet"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unnamed%d"
|
|
msgstr "unavngivet%d"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
|
|
msgid "unsupported Zip compression method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
|
msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "Filfejl"
|
|
|
|
#: ../src/common/time.cpp:318
|
|
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
|
msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
|
|
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wxWidget's control not initialized."
|
|
msgstr "Kan ikke initialisere display."
|
|
|
|
#: ../src/motif/app.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
|
msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
|
|
|
|
#: ../src/x11/app.cpp:164
|
|
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
|
msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
|
msgid "xxxx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "i går"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "zlib error %d"
|
|
msgstr "zlib fejl %d"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
|
msgid "~"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DIVIDE"
|
|
#~ msgstr "<DREV>"
|
|
|
|
#~ msgid "Print preview"
|
|
#~ msgstr "Udskriftsvisning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Preview..."
|
|
#~ msgstr " Vis udskrift"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview..."
|
|
#~ msgstr " Vis udskrift"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save..."
|
|
#~ msgstr "&Gem..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About "
|
|
#~ msgstr "&Om..."
|
|
|
|
#~ msgid "All files (*.*)|*"
|
|
#~ msgstr "Alle filer (*)|*.*"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke initialisere SciTech MGL!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize display."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke initialisere display."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
|
|
|
|
#~ msgid "Close\tAlt-F4"
|
|
#~ msgstr "Luk\tAlt-F4"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create cursor."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
|
|
|
|
#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
|
|
#~ msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
|
|
|
|
#~ msgid "File %s does not exist."
|
|
#~ msgstr "Filen %s findes ikke."
|
|
|
|
#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
|
|
#~ msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
|
|
|
|
#~ msgid "Paper Size"
|
|
#~ msgstr "Papirstørrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "&Goto..."
|
|
#~ msgstr "&Gå til..."
|
|
|
|
#~ msgid "<<"
|
|
#~ msgstr "<<"
|
|
|
|
#~ msgid ">>"
|
|
#~ msgstr ">>"
|
|
|
|
#~ msgid ">>|"
|
|
#~ msgstr ">>|"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Added item is invalid."
|
|
#~ msgstr "%s er ulovlig"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
|
|
#~ msgstr "Arkiv indholder ikke #SYSTEM fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changed item is invalid."
|
|
#~ msgstr "%s er ulovlig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to cancel this window."
|
|
#~ msgstr "Luk dette vindue"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to confirm your selection."
|
|
#~ msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not unlock mutex"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
|
|
#~ msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create a status bar."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error"
|
|
#~ msgstr "Fatal fejl"
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error: "
|
|
#~ msgstr "Fatal fejl: "
|
|
|
|
#~ msgid "Goto Page"
|
|
#~ msgstr "Gå til side"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Help : %s"
|
|
#~ msgstr "Hjælp: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "I64"
|
|
#~ msgstr "I64"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
|
|
#~ msgstr "Intern fejl, ulovlig wxCustomTypeInfo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
|
|
#~ msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
|
|
|
|
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
|
|
#~ msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
|
|
#~ msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Owner not initialized."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke initialisere display."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Passed item is invalid."
|
|
#~ msgstr "%s er ulovlig"
|
|
|
|
#~ msgid "Program aborted."
|
|
#~ msgstr "Program afbrudt"
|
|
|
|
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
|
|
#~ msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
|
|
|
|
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
|
|
#~ msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search!"
|
|
#~ msgstr "Søg"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
|
|
#~ msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
|
|
#~ msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
|
|
#~ msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret."
|
|
|
|
#~ msgid "Status: "
|
|
#~ msgstr "Status: "
|
|
|
|
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
|
|
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
|
|
#~ "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
|
|
|
|
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
|
|
#~ msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
|
|
#~ msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown style flag "
|
|
#~ msgstr "Ukendt stilflag "
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
|
|
#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
|
|
|
|
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
|
|
#~ msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
|
|
#~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
|
|
#~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
|
|
#~ msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "[EMPTY]"
|
|
#~ msgstr "[TOM]"
|
|
|
|
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "encoding %i"
|
|
#~ msgstr "Ukendt kodning (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
|
|
#~ msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
|
|
#~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
|
|
|
|
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
|
|
#~ msgstr "wxSocket: ukendt event!"
|
|
|
|
#~ msgid "|<<"
|
|
#~ msgstr "|<<"
|
|
|
|
#~ msgid "\t%s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
|
|
|
|
#~ msgid "#define %s must be an integer."
|
|
#~ msgstr "#define %s skal være et heltal"
|
|
|
|
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
|
|
#~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
|
|
|
|
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
|
|
#~ msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
|
|
#~ msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
|
|
|
|
#~ msgid "&Open"
|
|
#~ msgstr "&Åben"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "&Udskriv"
|
|
|
|
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
|
|
#~ msgstr "*** En fejlrapport er blevet lavet\n"
|
|
|
|
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "*** Den kan findes i \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ", expected static, #include or #define\n"
|
|
#~ "while parsing resource."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ", forventet static, #include eller #define\n"
|
|
#~ "under parsing af resource."
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
|
|
#~ msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
|
|
#~ "instead\n"
|
|
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
|
|
#~ "istedet\n"
|
|
#~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
|
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
|
|
#~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
|
|
#~ msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
|
|
#~ msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
|
|
#~ msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
|
|
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
|
|
#~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
|
|
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
|
|
#~ "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
|
|
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
|
|
#~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Found "
|
|
#~ msgstr "Fandt "
|
|
|
|
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
|
|
#~ msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
|
|
|
|
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
|
|
#~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
|
|
|
|
#~ msgid "Long Conversions not supported"
|
|
#~ msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet"
|
|
|
|
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
|
|
#~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
|
|
|
|
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
|
|
#~ msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select all"
|
|
#~ msgstr "Vælg &alt"
|
|
|
|
#~ msgid "String conversions not supported"
|
|
#~ msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
|
|
#~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
|
|
#~ msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
|
|
|
|
#~ msgid "Video Output"
|
|
#~ msgstr "Video Output"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
|
|
#~ msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
|
|
|
|
#~ msgid "establish"
|
|
#~ msgstr "etablere"
|
|
|
|
#~ msgid "initiate"
|
|
#~ msgstr "initiér"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid eof() return value."
|
|
#~ msgstr "ugyldig eof() returværdi."
|
|
|
|
#~ msgid "unknown line terminator"
|
|
#~ msgstr "ukendt linjeafslutter"
|
|
|
|
#~ msgid "writing"
|
|
#~ msgstr "skriver"
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Error "
|
|
#~ msgstr "Fejl "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"/.gnome."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
|
|
|
|
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
|
|
#~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
|
|
|
|
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
|
|
#~ msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
|
|
#~ msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "bold "
|
|
#~ msgstr "fed "
|
|
|
|
#~ msgid "light "
|
|
#~ msgstr "let"
|
|
|
|
#~ msgid "underlined "
|
|
#~ msgstr "understeget "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unsupported zip archive"
|
|
#~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
|
|
#~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
|
|
#~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
|
|
#~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
|
|
#~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Mere..."
|
|
|
|
#~ msgid "Setup"
|
|
#~ msgstr "Opsætning"
|
|
|
|
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
|
|
#~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
|
|
#~ "installeret?"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "gmtime() failed"
|
|
#~ msgstr "gmtime() fejlede"
|
|
|
|
#~ msgid "mktime() failed"
|
|
#~ msgstr "mktime() slog fejl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
|
|
#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
|
|
#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
|
|
#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
|
|
#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
|
|
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
|
|
#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
|
|
#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
|
|
#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
|
|
#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
|
|
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
|
|
#~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font "
|
|
#~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
|
|
#~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
|
|
#~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
|
|
#~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
|
|
#~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
|
|
#~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
|
|
#~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
|
|
#~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
|
|
#~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
|
|
#~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
|
|
#~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
|
|
|
|
#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
|
|
#~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error: exiting"
|
|
#~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
|
|
#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
|
|
#~ "*)|*"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
|
|
#~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
|
|
#~ "filer (*.*)|*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load file"
|
|
#~ msgstr "Læs %s file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save file"
|
|
#~ msgstr "Gem %s fil"
|
|
|
|
#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
|
|
#~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
|
|
#~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "<DIR> "
|
|
#~ msgstr "<DIR> "
|
|
|
|
#~ msgid "<LINK> "
|
|
#~ msgstr "<LINK> "
|
|
|
|
#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
|
|
#~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot captured: "
|
|
#~ msgstr "Skærmskud taget: "
|
|
|
|
#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
|
|
#~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
|
|
|
|
#~ msgid "large"
|
|
#~ msgstr "stor"
|
|
|
|
#~ msgid "medium"
|
|
#~ msgstr "middel"
|
|
|
|
#~ msgid "small"
|
|
#~ msgstr "lille"
|
|
|
|
#~ msgid "very large"
|
|
#~ msgstr "meget stor"
|
|
|
|
#~ msgid "very small"
|
|
#~ msgstr "meget lille"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create mutex"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
|
|
|
|
#~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
|
|
#~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript:"
|
|
#~ msgstr "PostScript:"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Only"
|
|
#~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Command: "
|
|
#~ msgstr "Printer kommando: "
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Options: "
|
|
#~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Settings"
|
|
#~ msgstr "Printer indstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Send to Printer"
|
|
#~ msgstr "Send til printer"
|
|
|
|
#~ msgid "SetPixelFormat failed."
|
|
#~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
|
|
|
|
#~ msgid "X Scaling"
|
|
#~ msgstr "X skalering"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Scaling"
|
|
#~ msgstr "Y skalering"
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal Error"
|
|
#~ msgstr "Fatal fejl"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create event object."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
|
|
#~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
|
|
|
|
#~ msgid "Etcetera"
|
|
#~ msgstr "og så videre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
|
|
#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
|
|
#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
|
|
#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
|
|
#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
|
|
#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
|
|
#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
|
|
#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
|
|
|
|
#~ msgid "Mounted Devices"
|
|
#~ msgstr "Monterede enheder"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Vent venligst..."
|
|
|
|
#~ msgid "Temporary"
|
|
#~ msgstr "Midlertidig"
|
|
|
|
#~ msgid "The Computer"
|
|
#~ msgstr "Datamaskinen"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Bruger"
|
|
|
|
#~ msgid "User Local"
|
|
#~ msgstr "Lokal bruger"
|
|
|
|
#~ msgid "Variables"
|
|
#~ msgstr "Variable"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window"
|
|
#~ msgstr "Fandt "
|
|
|
|
#~ msgid "Replace file '%s'?"
|
|
#~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
|
|
|
|
#~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
|
|
#~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't create window of class %s!\n"
|
|
#~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
|
|
#~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
|
|
#~ "Check resource include path for finding wx.rc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
|
|
#~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
|
|
|
|
#~ msgid "No XPM facility available!"
|
|
#~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't change the state of event object."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Previewing"
|
|
#~ msgstr "Bare smugkig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
|
|
#~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
|
|
|
|
#~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
|
|
#~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
|
|
#~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid " B.C."
|
|
#~ msgstr " F.K."
|
|
|
|
#~ msgid "%s should be numeric."
|
|
#~ msgstr "%s skulle være numerisk"
|
|
|
|
#~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
|
|
#~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
|
|
|
|
#~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
|
|
#~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
|
|
|
|
#~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
|
|
#~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create tooltip control"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot get data in format '%s' from clipboard."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot put data in format '%s' on clipboard."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
|
|
|
|
#~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
|
|
#~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
|
|
|
|
#~ msgid "Debug"
|
|
#~ msgstr "Aflus"
|
|
|
|
#~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
|
|
#~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the directory to create"
|
|
#~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
|
|
#~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
|
|
#~ "ignored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
|
|
|
|
#~ msgid "Sizer error"
|
|
#~ msgstr "Sizer fejl"
|
|
|
|
#~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
|
|
#~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
|
|
|
|
#~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
|
|
#~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
|
|
|
|
#~ msgid "can't set value of a group!"
|
|
#~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
|
|
|
|
#~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
|
|
#~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid day"
|
|
#~ msgstr "ugyldig dag"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid month"
|
|
#~ msgstr "ugyldig måned"
|
|
|
|
#~ msgid "pm"
|
|
#~ msgstr "efter middag"
|
|
|
|
#~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
|
|
#~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
|
|
#~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
|
|
#~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
|
|
|
|
#~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
|
|
#~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
|
|
#~ "let me know about the canvas!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
|
|
#~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "can't determine if the end of file is reached on "
|
|
#~ "descriptor %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
|
|
#~ "deskriptor %d"
|
|
|
|
#~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
|
|
#~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
|