8881 lines
235 KiB
Plaintext
8881 lines
235 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 19:43+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 22:00+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: ID <doplank@gmx.com>\n"
|
|
"Language: id_ID\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"plural-forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tolong kirimkan laporan ini kepada pemelihara program, terima kasih!\n"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
|
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Terima kasih dan kami mohon maaf atas ketidaknyamanannya!\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (copy %d of %d)"
|
|
msgstr " (salinan %d dari %d)"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (error %ld: %s)"
|
|
msgstr " (kesalahan %ld: %s)"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (in module \"%s\")"
|
|
msgstr " (dalam modul \"%s\")"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1631
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:704 ../src/richtext/richtextprint.cpp:588
|
|
msgid " Preview"
|
|
msgstr " Pratinjau"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
|
|
msgid " bold"
|
|
msgstr "tebal"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
|
|
msgid " italic"
|
|
msgstr "miring"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
|
msgid " light"
|
|
msgstr "ringan"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
|
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
|
msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
|
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
|
msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
|
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
|
msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
|
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
|
msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
|
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
|
msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d of %lu"
|
|
msgstr "%d dari %lu"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%i of %u"
|
|
msgstr "%i dari %i"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld byte"
|
|
msgid_plural "%ld bytes"
|
|
msgstr[0] "%ld byte"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu of %lu"
|
|
msgstr "%lu dari %lu"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (or %s)"
|
|
msgstr "%s (atau %s)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Error"
|
|
msgstr "Kesalahan %s "
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Information"
|
|
msgstr "Informasi %s "
|
|
|
|
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Warning"
|
|
msgstr "Peringatan %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
|
msgstr "%s tidak pas dengan header tar untuk entri '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s files (%s)|%s"
|
|
msgstr "berkas %s (%s)|%s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u of %u"
|
|
msgstr "%lu dari %lu"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "Tent&ang"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
|
msgid "&Actual Size"
|
|
msgstr "Ukuran Seben&arnya"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
|
msgid "&After a paragraph:"
|
|
msgstr "Setel&ah paragraf:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
msgstr "Perat&aan"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "Ter&apkan"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
|
msgid "&Apply Style"
|
|
msgstr "Ter&apkan Gaya"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
msgstr "&Atur Ikon"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
|
msgid "&Ascending"
|
|
msgstr "Urut N&aik"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Mundur"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
|
|
msgid "&Based on:"
|
|
msgstr "&Berdasarkan:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
|
msgid "&Before a paragraph:"
|
|
msgstr "Se&belum paragraf:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
|
|
msgid "&Bg colour:"
|
|
msgstr "&Warna latar:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "Te&bal"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
|
msgid "&Bottom"
|
|
msgstr "&Bawah"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Bawah:"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578
|
|
msgid "&Box"
|
|
msgstr "&Kotak"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
|
msgid "&Bullet style:"
|
|
msgstr "&Gaya bulet:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
|
msgid "&CD-Rom"
|
|
msgstr "&CD-Rom"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:432
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Batal"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr "&Bertingkat"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639
|
|
msgid "&Cell"
|
|
msgstr "&Sel"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
|
msgid "&Character code:"
|
|
msgstr "&Kode karakter:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Bersihkan"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:139
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Tutup"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
|
msgid "&Color"
|
|
msgstr "&Warna"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
|
|
msgid "&Colour:"
|
|
msgstr "&Warna:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
|
msgid "&Convert"
|
|
msgstr "&Ubah"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2457
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Salin"
|
|
|
|
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
|
msgid "&Copy URL"
|
|
msgstr "&Salin URL"
|
|
|
|
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
|
|
msgid "&Customize..."
|
|
msgstr "&Kustomisasi..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
|
msgid "&Debug report preview:"
|
|
msgstr "&Preview laporan debug:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2459
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Hapus"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
|
msgid "&Delete Style..."
|
|
msgstr "&Hapus Gaya..."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
|
msgid "&Descending"
|
|
msgstr "Urut &Turun"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:688
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Rinci"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Turun"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Sunting"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
|
msgid "&Edit Style..."
|
|
msgstr "&Sunting Gaya..."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr "&Jalankan"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Berkas"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Temukan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Selesai"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
|
msgid "&First"
|
|
msgstr "&Pertama"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
|
msgid "&Floating mode:"
|
|
msgstr "&Mode mengambang:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
|
msgid "&Floppy"
|
|
msgstr "&Floppy"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Fonta"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
|
msgid "&Font family:"
|
|
msgstr "&Keluarga fonta:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
|
msgid "&Font for Level..."
|
|
msgstr "&Fonta untuk Level..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Fonta:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Maju"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
|
msgid "&From:"
|
|
msgstr "&Dari:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
|
msgid "&Harddisk"
|
|
msgstr "&Harddisk"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Tinggi:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:435
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:788
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Bantuan"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
|
msgid "&Hide details"
|
|
msgstr "&Sembunyikan detil"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "&Home"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
|
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
|
msgstr "&Indentasi (persepuluh mm)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
|
msgid "&Indeterminate"
|
|
msgstr "&Tidak tentu"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
|
msgid "&Index"
|
|
msgstr "&Indeks"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "&Info"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Miring"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
|
msgid "&Jump to"
|
|
msgstr "&Lompat ke"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Rata kanan kiri"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
|
msgid "&Last"
|
|
msgstr "&Terakhir"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Kiri"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "&Kiri:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
|
msgid "&List level:"
|
|
msgstr "&Level daftar:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:523
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Log"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Pindah"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
|
msgid "&Move the object to:"
|
|
msgstr "&Pindahkan objek ke:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "&Jaringan"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Baru"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Berikut"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Berikutnya >"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
|
msgid "&Next Paragraph"
|
|
msgstr "&Paragraf berikutnya"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
|
|
msgid "&Next Tip"
|
|
msgstr "&Tip Berikutnya"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
|
|
msgid "&Next style:"
|
|
msgstr "&Gaya berikutnya"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:463
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Tidak"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
|
msgid "&Notes:"
|
|
msgstr "Catata&n:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
|
|
msgid "&Number:"
|
|
msgstr "&Nomor:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Buka..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
|
msgid "&Outline level:"
|
|
msgstr "Level &outline:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
|
msgid "&Page Break"
|
|
msgstr "&Ganti Halaman"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2458
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Tempel"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705
|
|
msgid "&Picture"
|
|
msgstr "&Gambar"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
|
msgid "&Point size:"
|
|
msgstr "&Ukuran titik:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
|
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
|
msgstr "&Posisi (persepuluh mm):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
|
msgid "&Position mode:"
|
|
msgstr "&Mode posisi:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Preferensi"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
|
msgid "&Previous Paragraph"
|
|
msgstr "&Paragraf Sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "&Cetak..."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5065
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Properti"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Keluar"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:293 ../src/common/cmdproc.cpp:300
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2454
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Kerjakan Lagi"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
|
msgid "&Redo "
|
|
msgstr "&Kerjakan Lagi"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
|
msgid "&Rename Style..."
|
|
msgstr "&Ubah Nama Gaya..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Ganti"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
|
msgid "&Restart numbering"
|
|
msgstr "&Ulangi penomoran"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Pulihkan"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Kanan"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
|
msgid "&Right:"
|
|
msgstr "&Kanan:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Simpan"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
|
msgid "&Save as"
|
|
msgstr "&Simpang sebagai"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
|
msgid "&See details"
|
|
msgstr "&Lihat detil"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
|
|
msgid "&Show tips at startup"
|
|
msgstr "&Tampilkan tip saat awal mula"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Ukuran"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Ukuran:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "&Lewati"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
|
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
|
msgstr "&Spasi (persepuluh mm)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
|
msgid "&Spell Check"
|
|
msgstr "Perik&sa Ejaan"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Berhenti"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
|
msgid "&Strikethrough"
|
|
msgstr "&Coret"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr "&Gaya:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
|
msgid "&Styles:"
|
|
msgstr "&Gaya:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
|
msgid "&Subset:"
|
|
msgstr "&Subset:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Simbol:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
|
|
msgid "&Synchronize values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733
|
|
msgid "&Table"
|
|
msgstr "&Tabel"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
|
msgid "&Top"
|
|
msgstr "A&tas"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "A&tas:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Garis bawah"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
|
|
msgid "&Underlining:"
|
|
msgstr "&Garis bawah:"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:271 ../src/common/stockitem.cpp:203
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2453 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "Tak &Jadi"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
|
msgid "&Undo "
|
|
msgstr "Tak &Jadi"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
|
msgid "&Unindent"
|
|
msgstr "&Unindent"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Naik"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
|
msgid "&Vertical alignment:"
|
|
msgstr "Perataan &vertikal:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
|
msgid "&View..."
|
|
msgstr "&Lihat..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
|
msgid "&Weight:"
|
|
msgstr "&Bobot:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Lebar:"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
|
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:77
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Jendela"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:463
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ya"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
|
msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, diabaikan."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is invalid"
|
|
msgstr "'%s' tidak sah"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:960 ../src/common/cmdline.cpp:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah."
|
|
|
|
#: ../src/common/textbuf.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
|
msgstr "'%s' mungkin suatu penyangga biner."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should be numeric."
|
|
msgstr "'%s' harus numeris."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
|
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
|
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
|
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain digits."
|
|
msgstr "'%s' hanya boleh berisi angka."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
|
msgid "(*)"
|
|
msgstr "(*)"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
|
|
msgid "(Help)"
|
|
msgstr "(Bantuan)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nihil)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
|
msgid "(Normal text)"
|
|
msgstr "(Teks normal)"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
|
|
msgid "(bookmarks)"
|
|
msgstr "(tanda taut)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:870
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nihil)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
|
msgid "*)"
|
|
msgstr "*)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1354
|
|
msgid ", 64-bit edition"
|
|
msgstr ", edisi 64-bit"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
|
msgid "1.1"
|
|
msgstr "1.1"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
|
msgid "1.2"
|
|
msgstr "1.2"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
|
msgid "1.3"
|
|
msgstr "1.3"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
|
msgid "1.4"
|
|
msgstr "1.4"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
|
msgid "1.6"
|
|
msgstr "1.6"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
|
msgid "1.7"
|
|
msgstr "1.7"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
|
msgid "1.8"
|
|
msgstr "1.8"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
|
msgid "1.9"
|
|
msgstr "1.9"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
|
msgid "10 x 11 in"
|
|
msgstr "10 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
|
msgid "10 x 14 in"
|
|
msgstr "10 x 14 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
|
msgid "11 x 17 in"
|
|
msgstr "11 x 17 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
|
msgid "12 x 11 in"
|
|
msgstr "12 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
|
msgid "15 x 11 in"
|
|
msgstr "15 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
|
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
|
msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
|
msgid "9 x 11 in"
|
|
msgstr "9 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
|
msgid ": file does not exist!"
|
|
msgstr ": berkas tidak ada!"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
|
msgid ": unknown charset"
|
|
msgstr ": charset tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
|
msgid ": unknown encoding"
|
|
msgstr ": pengkodean tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Mundur"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
|
|
msgid "<Any Decorative>"
|
|
msgstr "<Sebarang Dekoratif>"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
|
|
msgid "<Any Modern>"
|
|
msgstr "<Sebarang Modern>"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
|
|
msgid "<Any Roman>"
|
|
msgstr "<Sebarang Roman>"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
|
|
msgid "<Any Script>"
|
|
msgstr "<Sebarang Skrip>"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
|
|
msgid "<Any Swiss>"
|
|
msgstr "<Sebarang Swiss>"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
|
|
msgid "<Any Teletype>"
|
|
msgstr "<Sebarang Teletype>"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590
|
|
msgid "<Any>"
|
|
msgstr "<Apapun>"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
|
|
msgid "<DIR>"
|
|
msgstr "<DIR>"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
|
|
msgid "<DRIVE>"
|
|
msgstr "<DRIVE>"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
|
|
msgid "<LINK>"
|
|
msgstr "<TAUT>"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
|
|
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
|
msgstr "<b><i>Contoh miring tebal.</i></b><br>"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
|
|
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
|
msgstr "<b><i>miring tebal <u>digarisbawahi</u></i></b><br>"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
|
|
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
|
msgstr "<b>Contoh tebal.</b> "
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
|
|
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
|
msgstr "<i>Contoh miring.</i> "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
|
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
|
msgstr "Laporan debug telah dihasilkan di dalam direktori\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
|
|
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
|
msgstr "Laporan debug berhasil dibuat. Laporan dapat ditemukan di"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
|
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
|
msgstr "Suatu koleksi tak kosong mesti terdiri dari node 'elemen'"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
|
msgid "A standard bullet name."
|
|
msgstr "Nama bulet standar."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
|
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
|
msgstr "Lembar A0, 841 x 1189 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:219
|
|
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
|
msgstr "Lembar A1, 594 x 841 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
|
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
|
msgstr "A2 420 x 594 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
|
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
|
msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:162
|
|
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
|
msgstr "A3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
|
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
|
msgstr "A3 Diputar 420 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
|
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
|
msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
|
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
|
msgstr "Lembar A3, 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
|
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
|
msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
|
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
|
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
|
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
|
msgstr "A4 Diputar 297 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
|
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
|
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "Lembar A4, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
|
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "Lembar kecil A4, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
|
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
|
msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
|
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
|
msgstr "A5 Diputar 210 x 148 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
|
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
|
msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
|
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
|
msgstr "Lembar A5, 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
|
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
|
msgstr "A6 105 x 148 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
|
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
|
msgstr "A6 Diputar 148 x 105 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
|
|
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:405 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Tentang"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Tentang %s"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Tentang"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolut"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
msgstr "Ukuran Asli"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 ../src/common/stockitem.cpp:140
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tambah"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11078
|
|
msgid "Add Column"
|
|
msgstr "Tambah Kolom"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11015
|
|
msgid "Add Row"
|
|
msgstr "Tambah Baris"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
|
|
msgid "Add current page to bookmarks"
|
|
msgstr "Tambahkan halaman ini ke penanda taut"
|
|
|
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
|
|
msgid "Add to custom colours"
|
|
msgstr "Tambahkan ke warna gubahan"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:259
|
|
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
|
msgstr "AddToPropertyCollection dipanggil pada suatu accessor generik"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:197
|
|
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
|
msgstr "AddToPropertyCollection dipanggil tanpa penambah yang valid"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding book %s"
|
|
msgstr "Menambahkan buku %s"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931
|
|
msgid "Adding flavor TEXT failed"
|
|
msgstr "Penambahan rasa TEKS gagal"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952
|
|
msgid "Adding flavor utxt failed"
|
|
msgstr "Penambahan rasa utxt gagal"
|
|
|
|
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Tingkat lanjut"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
|
msgid "After a paragraph:"
|
|
msgstr "Setelah paragraf:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Rata Kiri"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Rata Kanan"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Perataan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All files (%s)|%s"
|
|
msgstr "Semua berkas (%s)|%s"
|
|
|
|
#: ../include/wx/defs.h:2942
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Semua berkas (*)|*"
|
|
|
|
#: ../include/wx/defs.h:2939
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Semua berkas (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
|
|
msgid "All styles"
|
|
msgstr "Semua gaya"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
|
|
msgid "Alphabetic Mode"
|
|
msgstr "Mode Alfabet"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
|
|
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
|
msgstr "Objek Yang Sudah Terdaftar disampaikan ke SetObjectClassInfo"
|
|
|
|
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
|
msgid "Already dialling ISP."
|
|
msgstr "Sudah menghubungi ISP."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
|
msgid "Alt+"
|
|
msgstr "Alt+"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
|
|
msgid "And includes the following files:\n"
|
|
msgstr "Dan sertakan berkas berikut:\n"
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
|
msgstr "Berkas animasi bukan bertipe %ld."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahkan log ke berkas '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa berkas tersebut)?"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 ../src/osx/menu_osx.cpp:643
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikasi"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Terapkan"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arab"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Argument %u not found."
|
|
msgstr "Argumen %u tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artis"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Urut naik"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribut"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
|
msgid "Available fonts."
|
|
msgstr "Fonta yang tesedia."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
|
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
|
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
|
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
|
msgstr "B4 (JIS) Diputar 364 x 257 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
|
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
|
msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
|
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
|
msgstr "Lembar B4, 250 x 354 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
|
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
|
msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
|
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
|
msgstr "B5 (JIS) Diputar 257 x 182 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
|
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
|
msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
|
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
|
msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
|
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
|
msgstr "Lembar B5, 182 x 257 millimeter"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
|
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
|
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
|
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
|
msgstr "B6 (JIS) Diputar 182 x 128 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
|
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
|
msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
|
|
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memori."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
|
|
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
|
msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
|
|
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
|
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
|
|
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
|
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
|
|
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
|
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header berkas (Bitmap)."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
|
|
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
|
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header berkas (BitmapInfo)"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
|
|
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
|
msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/common/stockitem.cpp:142
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Mundur"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Latar belakang"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
|
|
msgid "Background &colour:"
|
|
msgstr "Warna &latar belakang:"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
|
|
msgid "Background colour"
|
|
msgstr "Warna latar belakang"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Mundur"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "Baltik (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
|
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "Baltik (tua) (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
|
msgid "Before a paragraph:"
|
|
msgstr "Sebelum paragraf:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmap"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394
|
|
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr "Perender Bitmap tidak dapat merender nilai; tipe nilai:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tebal"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Batas"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Batas"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bawah"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
|
msgid "Bottom margin (mm):"
|
|
msgstr "Batas bawah (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9048
|
|
msgid "Box Properties"
|
|
msgstr "Properti Kotak"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
|
msgid "Box styles"
|
|
msgstr "Gaya kotak"
|
|
|
|
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Ramban"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
|
msgid "Bullet &Alignment:"
|
|
msgstr "Per&ataan &Bulet:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
|
msgid "Bullet style"
|
|
msgstr "Gaya bulet"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Bulet"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
|
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
|
msgstr "Lembar C, 17 x 22 inci"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:520
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "B&ersihkan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
|
msgid "C&olour:"
|
|
msgstr "W&arna:"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
|
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
|
msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
|
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
|
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
|
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
|
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
|
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
|
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
|
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
|
msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
|
msgid "CD-Rom"
|
|
msgstr "CD-Rom"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
|
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
|
msgstr "Penangan CHM saat ini hanya mendukung berkas lokal!"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
|
msgid "Ca&pitals"
|
|
msgstr "Ka&pital"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
|
msgid "Can't &Undo "
|
|
msgstr "Tidak Bisa &Tak Jadi"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2686
|
|
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menentukan format gambar bagi masukan yang tak bisa di-seek."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menutup kunci registri '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
|
msgstr "Tidak bisa menyalin nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registri '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
|
|
msgid "Can't create thread"
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
|
|
|
|
#: ../src/msw/window.cpp:3804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create window of class %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus berkas INI '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
|
msgstr "Tidak bisa mengekspor nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam berkas '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registri '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
|
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
|
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi stream deflate zlib."
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
|
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
|
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi stream inflate zlib."
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
|
msgstr "Tidak dapat memantau perubahan pada direktori yang tidak ada \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka kunci registri '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
|
msgstr "Tak bisa membaca dari stream inflate: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
|
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat membaca stream inflate: EOF yang tak diharapkan pada stream yang "
|
|
"mendasari."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read value of '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
|
msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke berkas '%s': ekstensi tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
|
|
msgid "Can't save log contents to file."
|
|
msgstr "Tidak bisa menyimpan isi log ke berkas."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
|
|
msgid "Can't set thread priority"
|
|
msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't set value of '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
|
|
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
|
msgstr "Tidak dapat menulis ke stdin proses anak"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menulis ke stream deflate: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
|
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/progdlg.cpp:673
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:116
|
|
msgid "Cannot create mutex."
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan mutex."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893
|
|
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat membuat ID kolom baru. Mungkin banyaknya kolom sudah mencapai "
|
|
"maks."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi berkas '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dir.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi berkas di direktori '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:848
|
|
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari berkas buku alamat"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
|
msgstr "Tidak dapat memperoleh instansi aktif dari \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadwalan %d."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998
|
|
msgid "Cannot get the hostname"
|
|
msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034
|
|
msgid "Cannot get the official hostname"
|
|
msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:949
|
|
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
|
msgstr "Tidak bisa memutus - tidak ada koneksi dialup yang aktif."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
|
|
msgid "Cannot initialize OLE"
|
|
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE"
|
|
|
|
#: ../src/common/socket.cpp:847
|
|
msgid "Cannot initialize sockets"
|
|
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi soket"
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
|
msgstr "Tidak dapat memuat sumber daya dari '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat sumber daya dari berkas '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka buku bantuan HTML: %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka berkas isi: %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
|
|
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka berkas untuk pencetakan PostScript!"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open index file: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka berkas indeks: %s"
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka berkas sumber daya '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
|
|
msgid "Cannot print empty page."
|
|
msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong."
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
|
msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!"
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot resume thread %lu"
|
|
msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %lu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
|
msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %lx"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
|
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
|
msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadwalan thread."
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengatur bahasa ke \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:569 ../src/unix/threadpsx.cpp:831
|
|
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS."
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot suspend thread %lu"
|
|
msgstr "Tidak bisa menunda thread %lu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
|
msgstr "Tidak bisa menunda thread %lx"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:825
|
|
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
|
msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "Ka&pital"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
|
|
msgid "Categorized Mode"
|
|
msgstr "Mode Terkategorisasi"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9620
|
|
msgid "Cell Properties"
|
|
msgstr "Properti Sel"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
|
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
|
msgid "Cen&tred"
|
|
msgstr "Te&ngah"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Tengah"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
msgstr "Eropa Tengah (ISO-8859-2)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
|
msgid "Centre"
|
|
msgstr "Tengah"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
|
msgid "Centre text."
|
|
msgstr "Teks tengah"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
|
msgid "Centred"
|
|
msgstr "Tengahkan"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
|
msgid "Ch&oose..."
|
|
msgstr "Pi&lih..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4115
|
|
msgid "Change List Style"
|
|
msgstr "Ubah Daftar Gaya"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3465
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
msgstr "Ubah Objek Gaya"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3732
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7870
|
|
msgid "Change Properties"
|
|
msgstr "Ubah Properti"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3282
|
|
msgid "Change Style"
|
|
msgstr "Ubah Gaya"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan tidak dapat disimpan untuk menghindari penimpaan berkas yang sudah "
|
|
"ada \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
|
|
msgid "Character styles"
|
|
msgstr "Gaya karakter"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
|
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
|
msgstr "Centang untuk menambah periode setelah bulet."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
|
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
|
msgstr "Centang untuk menambah tanda kurung tutup."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552
|
|
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
|
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
|
msgstr "Centang untuk mengapit bulet dalam tanda kurung."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
|
|
msgid "Check to make the font bold."
|
|
msgstr "Centang untuk membuat fonta tebal."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
|
|
msgid "Check to make the font italic."
|
|
msgstr "Centang untuk membuat fonta miring."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
|
|
msgid "Check to make the font underlined."
|
|
msgstr "Centang untuk membuat fonta bergarisbawah."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
|
msgid "Check to restart numbering."
|
|
msgstr "Centang untuk memulai lagi penomoran."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
|
|
msgid "Check to show a line through the text."
|
|
msgstr "Centang untuk menampilkan garis menembus teks."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
|
|
msgid "Check to show the text in capitals."
|
|
msgstr "Centang untuk menampilkan teks dalam huruf besar."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
|
|
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
|
msgstr "Centang untuk menampilkan teks dalam huruf besar ukuran kecil."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
|
|
msgid "Check to show the text in subscript."
|
|
msgstr "Centang untuk menampilkan teks dalam subscript."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
|
|
msgid "Check to show the text in superscript."
|
|
msgstr "Centang untuk menampilkan teks dalam superscript."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:784
|
|
msgid "Choose ISP to dial"
|
|
msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:1778
|
|
msgid "Choose a directory:"
|
|
msgstr "Pilih direktori:"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:1837
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Pilih berkas:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:69
|
|
msgid "Choose colour"
|
|
msgstr "Pilih warna"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
|
msgid "Choose font"
|
|
msgstr "Pilih fonta"
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
|
msgstr "Kebergantungan melingkar melibatkan modul \"%s\" terdeteksi."
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:690
|
|
msgid "Class not registered."
|
|
msgstr "Kelas tidak terdaftar."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/common/stockitem.cpp:147
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Bersihkan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:520
|
|
msgid "Clear the log contents"
|
|
msgstr "Bersihkan isi log"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
|
msgid "Click to apply the selected style."
|
|
msgstr "Klik untuk menerapkan gaya yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
|
msgid "Click to browse for a symbol."
|
|
msgstr "Klik untuk meramban simbol."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575
|
|
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan perubahan fonta."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
|
msgid "Click to cancel the font selection."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan fonta yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
|
|
msgid "Click to change the font colour."
|
|
msgstr "Klik untuk mengubah warna fonta."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
|
|
msgid "Click to change the text background colour."
|
|
msgstr "Klik untuk mengubah warna latar belakang teks."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
|
|
msgid "Click to change the text colour."
|
|
msgstr "Klik untuk mengubah warna teks."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
|
msgid "Click to choose the font for this level."
|
|
msgstr "Klik untuk memilih fonta bagi level ini."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
|
msgid "Click to close this window."
|
|
msgstr "Klik untuk menutup jendela ini."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
|
|
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
|
msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi perubahan atas fonta."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
|
msgid "Click to confirm the font selection."
|
|
msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi pemilihan fonta."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
|
msgid "Click to create a new box style."
|
|
msgstr "Klik untuk membuat gaya kotak yang baru."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
|
msgid "Click to create a new character style."
|
|
msgstr "Klik untuk membuat gaya karakter yang baru."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
|
msgid "Click to create a new list style."
|
|
msgstr "Klik untuk membuat gaya daftar yang baru."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
|
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
|
msgstr "Klik untuk membuat gaya paragraf yang baru."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
|
msgid "Click to create a new tab position."
|
|
msgstr "Klik untuk membuat posisi tab baru."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
|
|
msgid "Click to delete all tab positions."
|
|
msgstr "Klik untuk menghapus semua posisi tab."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
|
msgid "Click to delete the selected style."
|
|
msgstr "Klik untuk menghapus gaya yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
|
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
|
msgstr "Klik menghapus posisi tab yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
|
msgid "Click to edit the selected style."
|
|
msgstr "Klik untuk menyunting gaya yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
|
msgid "Click to rename the selected style."
|
|
msgstr "Klik untuk mengubah nama gaya yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:804 ../src/generic/progdlgg.cpp:809
|
|
#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 ../src/msw/progdlg.cpp:170
|
|
#: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Tutup Semua"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
|
msgid "Close current document"
|
|
msgstr "Tutup dokumen saat ini"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:522
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Tutup jendela ini"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Warna"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:764
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "Warna"
|
|
|
|
#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
|
msgstr "Dialog pemilihan warna gagal dengan galat %0lx."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550
|
|
msgid "Colour:"
|
|
msgstr "Warna:"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898
|
|
msgid "Column could not be added."
|
|
msgstr "Kolom tidak bisa ditambahkan."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897
|
|
msgid "Column description could not be initialized."
|
|
msgstr "Deskripsi kolom tidak dapat diinisialisasi."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557
|
|
msgid "Column index not found."
|
|
msgstr "Indeks kolom tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612
|
|
msgid "Column width could not be determined"
|
|
msgstr "Lebar kolom tidak dapat ditentukan"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
|
|
msgid "Column width could not be set."
|
|
msgstr "Lebar kolom tidak dapat ditata."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# verifikasi terjemahan s/d 2156
|
|
# 20131008
|
|
#: ../src/common/init.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perintah Command Line %d tidak dapat diubah ke Unicode dan akan dibiarkan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
|
msgstr "Dialog umum gagal dengan kode galat %0lx."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/window.cpp:4503
|
|
msgid ""
|
|
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
|
"Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"komposisi tidak didukung oleh sistem ini, tolong hidupkan pada WIndow "
|
|
"Manager anda."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
|
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
|
msgstr "Berkas Bantuan HML Terkompresi (*.chm)|*.chm|"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:541
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Komputer"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
|
msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:59
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Konfirmasi"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:744
|
|
msgid "Confirm registry update"
|
|
msgstr "Konfirmasi peremajaan registry"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:551
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Terkoneksi..."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Isi"
|
|
|
|
#: ../src/common/strconv.cpp:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
|
msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Ubah"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
|
msgstr "Tersalin ke clipboard: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
|
msgid "Copies:"
|
|
msgstr "Salinan:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Salin"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
|
msgid "Copy selection"
|
|
msgstr "Salin seleksi"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670
|
|
msgid "Could not determine column index."
|
|
msgstr "Tidak dapat menentukan indeks kolom."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874
|
|
msgid "Could not determine column's position"
|
|
msgstr "Tidak dapat menentukan posisi kolom."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841
|
|
msgid "Could not determine number of columns."
|
|
msgstr "Tidak dapat menentukan nomor kolom."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973
|
|
msgid "Could not determine number of items"
|
|
msgstr "Tidak dapat menentukan nomor item."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengekstrak %s ke dalam %s: %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
|
msgid "Could not find tab for id"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771
|
|
msgid "Could not get header description."
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan deskripsi awal."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193
|
|
msgid "Could not get items."
|
|
msgstr "Tidak bisa mendapatkan item."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722
|
|
msgid "Could not get property flags."
|
|
msgstr "Tidak bisa mendapatkan properti bendera."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724
|
|
msgid "Could not get selected items."
|
|
msgstr "Tidak bisa mendapatkan item yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate file '%s'."
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
|
|
msgid "Could not remove column."
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus kolom."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640
|
|
msgid "Could not retrieve number of items"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil item."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
|
|
msgid "Could not set alignment."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengatur penjajaran."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801
|
|
msgid "Could not set column width."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengatur lebar kolom."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1568
|
|
msgid "Could not set current working directory"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengatur lokasi kerja direktori."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
|
|
msgid "Could not set header description."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengatur deskripsi awal."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594
|
|
msgid "Could not set icon."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengatur ikon"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615
|
|
msgid "Could not set maximum width."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengatur lebar maksimum."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
|
|
msgid "Could not set minimum width."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengatur lebar minimum."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727
|
|
msgid "Could not set property flags."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengatur properti bendera."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
|
|
msgid "Could not start document preview."
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1103
|
|
#: ../src/msw/printwin.cpp:210
|
|
msgid "Could not start printing."
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
|
|
|
|
#: ../src/common/wincmn.cpp:2131
|
|
msgid "Could not transfer data to window"
|
|
msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela"
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:160
|
|
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
|
|
msgstr "Tidak dapat memperoleh kunci mutex"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dragimag.cpp:193 ../src/msw/dragimag.cpp:232
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:238
|
|
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
|
msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra."
|
|
|
|
#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
|
|
msgid "Couldn't create a timer"
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
|
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat jendelan overlay"
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:2028
|
|
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
|
msgstr "Tidak dapat menghitung terjemahan"
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:945
|
|
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
|
msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
|
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
|
msgstr "Tidak dapat menjalankan konteks di jendela overlay"
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:263
|
|
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
|
msgstr "Tidak dapat menjalankan GIF has table."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:657
|
|
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat data suara dari '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:455
|
|
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan nama berkas"
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka audio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:177
|
|
msgid "Couldn't release a mutex"
|
|
msgstr "Tidak dapat merilis mutex"
|
|
|
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
|
msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:767
|
|
msgid "Couldn't save PNG image."
|
|
msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:715
|
|
msgid "Couldn't terminate thread"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghentikan thread"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
|
msgstr "Membuat Parameter %s tidak ditemukan di parameter RTTI."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
|
|
msgid "Create directory"
|
|
msgstr "Buat direktori"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 ../src/generic/filedlgg.cpp:228
|
|
msgid "Create new directory"
|
|
msgstr "Buat direktori baru"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr "Ctrl+"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2456
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Po&tong"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
|
|
msgid "Current directory:"
|
|
msgstr "Direktori saat ini:"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Ukuran kustom"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:218
|
|
msgid "Custom size"
|
|
msgstr "Ukuran kustom"
|
|
|
|
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
|
msgid "Customize Columns"
|
|
msgstr "Kustomisasi Kolom"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Potong"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
|
msgid "Cut selection"
|
|
msgstr "Potong seleksi"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
|
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
|
msgstr "Kertas D, 22 x 34 in"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:708
|
|
msgid "DDE poke request failed"
|
|
msgstr "Permintaan poke DDE gagal"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1097
|
|
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
|
msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
|
|
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
|
msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1037
|
|
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
|
msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk berkas."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1065
|
|
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
|
msgstr "DIB Header: bitdepth dalam berkas tidak diketahui."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1079
|
|
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
|
msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
|
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
|
msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Melesat"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919
|
|
msgid "Data object has invalid data format"
|
|
msgstr "Format data objek salah."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489
|
|
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr "Pengolah tanggal tidak dapat mengolah nilai; tipe nilai:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug report \"%s\""
|
|
msgstr "Laporan debug \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
|
msgid "Debug report couldn't be created."
|
|
msgstr "Laporan debut tidak dapat dibuat."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
|
|
msgid "Debug report generation has failed."
|
|
msgstr "Pembuatan laporan debut gagal."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
|
msgid "Decorative"
|
|
msgstr "Dekoratif"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
msgstr "Pengkodean default"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Fonta baku"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
|
msgid "Default printer"
|
|
msgstr "Printer default"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7962 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
|
|
msgid "Delete A&ll"
|
|
msgstr "Hapus Semu&a"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10964
|
|
msgid "Delete Column"
|
|
msgstr "Hapus Kolom"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10914
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Hapus Baris"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
|
msgid "Delete Style"
|
|
msgstr "Hapus Gaya"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1305 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1544
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Hapus Teks"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Hapus item"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "Hapus seleksi"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete style %s?"
|
|
msgstr "Hapus gaya %s?"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
|
msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti."
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr "Ketergantungan \"%s\" dari modul \"%s\" tidak ada."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Urut turun"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:623
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
|
msgid "Developed by "
|
|
msgstr "Dikembangkan oleh"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Pengembang"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
|
"not installed on this machine. Please install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak "
|
|
"terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall."
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
|
|
msgid "Did you know..."
|
|
msgstr "Tahukah anda..."
|
|
|
|
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
|
msgstr "Galat DirectFB %d terjadi."
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Direktori"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
|
msgstr "Direktori '%s' tidak bisa dibuat"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
|
msgstr "Direktori '%s' tidak dapat dihapus"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
|
|
msgid "Directory does not exist"
|
|
msgstr "Direktori tidak ada"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
|
|
msgid "Directory doesn't exist."
|
|
msgstr "Direktori tidak ada."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:455
|
|
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
|
msgstr "Batalkan semua perubahan dan buka ulang simpanan versi terakhir?"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
|
"insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. "
|
|
"Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
|
|
msgid "Display options dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog opsi"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
|
|
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
|
msgstr "Tampilkan bantuan seperti kamu melihat buku dari kiri."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:737
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
|
|
"\" ?\n"
|
|
"Current value is \n"
|
|
"%s, \n"
|
|
"New value is \n"
|
|
"%s %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah Anda ingin menimpa perintah yang digunakan untuk %s berkas dengan "
|
|
"ekstensi \"%s\" ?\n"
|
|
"Nilai saat ini adalah \n"
|
|
"%s, \n"
|
|
"Nilai baru adalah \n"
|
|
"%s %1"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan ke %s?"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:525
|
|
msgid "Document:"
|
|
msgstr "Dokumen:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
|
msgid "Documentation by "
|
|
msgstr "Dokumentasi oleh"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
|
msgid "Documentation writers"
|
|
msgstr "Penulis Dokumentasi"
|
|
|
|
#: ../src/common/sizer.cpp:2704
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Jangan Save"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:618 ../src/msw/frame.cpp:122
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Selesai."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Tititk"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Ganda"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
|
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
|
msgstr "Kartu Pos Jepang Ganda Diputar 148 x 200 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doubly used id : %d"
|
|
msgstr "User id ganda : %d"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Turun"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Geser"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
|
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
|
msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548
|
|
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
|
msgstr "EOF ketika membaca dari deskriptor inotify"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Sunting"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
|
|
msgid "Edit item"
|
|
msgstr "Sunting butir"
|
|
|
|
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
|
msgid "Elapsed time:"
|
|
msgstr "Waktu terpakai:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
|
msgid "Enable the height value."
|
|
msgstr "Hidupkan nilai tinggi."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
|
msgid "Enable the maximum width value."
|
|
msgstr "Hidupkan nilai lebar maksimum"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
|
msgid "Enable the minimum height value."
|
|
msgstr "Hidupkan nilai tinggi minimum."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
|
msgid "Enable the minimum width value."
|
|
msgstr "Hidupkan nilai lebar minimum"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
|
msgid "Enable the width value."
|
|
msgstr "Hidupkan nilai lebar."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
|
msgid "Enable vertical alignment."
|
|
msgstr "Hidupkan penjajaran vertikal"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
|
|
msgid "Enables a background colour."
|
|
msgstr "Hidupkan warna background"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Printer"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
|
msgid "Enter a box style name"
|
|
msgstr "Masukkan nama kotak gaya"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
|
msgid "Enter a character style name"
|
|
msgstr "Masukkan nama gaya karakter"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
|
msgid "Enter a list style name"
|
|
msgstr "Masukkan daftar nama gaya"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
|
msgid "Enter a new style name"
|
|
msgstr "Masukkan nama gaya baru"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
|
msgid "Enter a paragraph style name"
|
|
msgstr "Masukkan nama gaya paragraf"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
|
msgstr "Masukkan perintah untuk membuka file '%s':"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
|
|
msgid "Entries found"
|
|
msgstr "Entri ditemukan"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
|
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
|
msgstr "Amplop Undangan 220 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lingkungan ekspresi variable galat: tidak ditemukan '%c' at posisi %u di "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kesalahan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
|
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
|
msgstr "Galat ketika menutup epoll deskriptor"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
|
msgid "Error closing kqueue instance"
|
|
msgstr "Galat ketika menutup kqueue instance"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
|
|
msgid "Error creating directory"
|
|
msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1108
|
|
msgid "Error in reading image DIB."
|
|
msgstr "Galat ketika membaca gambar DIB."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in resource: %s"
|
|
msgstr "Galat pada sumber %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:453
|
|
msgid "Error reading config options."
|
|
msgstr "Galat saat membaca opsi config."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
|
|
msgid "Error saving user configuration data."
|
|
msgstr "Galat saat menyimpan data konfigurasi pengguna."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:691
|
|
msgid "Error while printing: "
|
|
msgstr "Galat ketika mencetak:"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:223
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Kesalahan:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Memanjang"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
|
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
|
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
|
|
|
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
|
msgid "Estimated time:"
|
|
msgstr "Waktu perkiraan:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
|
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
|
msgstr "Berkas yang dapat dieksekusi (*.exe)|*.exe|"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 ../src/common/stockitem.cpp:155
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Jalankan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
|
msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal"
|
|
|
|
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
|
|
msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal dengan galat: %u|"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
|
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
|
msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengekspor berkas registry: berkas \"%s\" sudah ada dan tidak dapat ditimpa."
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
|
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
|
msgstr "Hasil ekstrak dari '%s' ke dalam '%s' gagal."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
|
|
msgid "Face Name"
|
|
msgstr "Nama Face"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
|
msgid "Failed to access lock file."
|
|
msgstr "Gagal mengakses file lock."
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
|
msgstr "Gagal menambahkan deskriptor %d ke epool deskriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dib.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
|
msgstr "Gagal mengalokasikan %luKB dari memori untuk data bitmap."
|
|
|
|
#: ../src/common/glcmn.cpp:87
|
|
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
|
msgstr "Gagal mengalokasikan warna untuk OpenGL"
|
|
|
|
#: ../src/unix/displayx11.cpp:285
|
|
msgid "Failed to change video mode"
|
|
msgstr "Gagal merubah mode video"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:3139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
|
msgstr "Gagal mengecek format gambar \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
|
msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan debug \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:212
|
|
msgid "Failed to close file handle"
|
|
msgstr "Gagal menutup file handle"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal menutup file lock '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
|
|
msgid "Failed to close the clipboard."
|
|
msgstr "Gagal menutup clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/x11/utils.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
|
msgstr "Gagal menutup \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:818
|
|
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
|
msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
|
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
|
msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial"
|
|
|
|
#: ../src/common/textfile.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
|
msgstr "Gagal mengubah berkas \"%s\" ke Unicode."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:976
|
|
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
|
msgstr "Gagal menyalin konten dialog ke clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
|
msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Gagal mennyalin subkunci registry '%s' to '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1073
|
|
msgid "Failed to create DDE string"
|
|
msgstr "Gagal menciptakan string DDE"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:594
|
|
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
|
msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:1087
|
|
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
|
msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:243
|
|
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
|
msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
|
msgstr "Gagal membuat \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
|
msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/cursor.cpp:212
|
|
msgid "Failed to create cursor."
|
|
msgstr "Gagal membuat kursor."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
|
msgstr "Gagal membuat direktori \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create directory '%s'\n"
|
|
"(Do you have the required permissions?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal menciptakan direktori '%s'\n"
|
|
"(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
|
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
|
msgstr "Gagal membuat epoll deskriptor"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
|
msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
|
msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
|
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
|
msgstr "Gagal membuat wake up pipe yang digunakan oleh event loop."
|
|
|
|
#: ../src/html/winpars.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
|
msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
|
|
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
|
msgstr "Gagal mengosongkan clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/unix/displayx11.cpp:263
|
|
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
|
msgstr "Gagal menghitung jumlah mode video"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:727
|
|
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
|
msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
|
msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
|
|
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
|
msgstr "Gagal mengeksekusi curl, tolong install di PATH."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
|
msgstr "Gagal mencari CLSID \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
|
msgstr "Gagal mencari ekspresi yang cocok: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
|
msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan tatap muka OLE automation untuk \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
|
|
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
|
msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard"
|
|
|
|
#: ../src/common/time.cpp:249
|
|
msgid "Failed to get the local system time"
|
|
msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1452
|
|
msgid "Failed to get the working directory"
|
|
msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja"
|
|
|
|
#: ../src/univ/theme.cpp:113
|
|
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
|
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help."
|
|
|
|
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
|
|
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Gagal memulai koneksi dialup: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129
|
|
msgid "Failed to insert text in the control."
|
|
msgstr "Gagal menyisipkan teks ke dalam kontrol."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal memeriksa berkas terkunci '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
|
msgid "Failed to install signal handler"
|
|
msgstr "Gagal memasang pengendali sinyal"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
|
"program"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan "
|
|
"jalankan ulang program"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %d"
|
|
msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
|
msgstr "Gagal memuat bitmap \"%s\" dari sumber."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
|
msgstr "Gagal memuat ikon \"%s\" dari sumber"
|
|
|
|
#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
|
msgstr "Gagal memuat gambar %%d dari berkas '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
|
msgstr "Gagal memuat gambar %d dari stream."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
|
msgstr "Gagal memuat gambar dari berkas \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
|
msgstr "Gagal memuat metafile dari berkas \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
|
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
|
msgstr "Gagal memuat mpr.dll."
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
|
msgstr "Gagal memuat sumber \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
|
msgstr "Gagal memuat shared library '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
|
msgstr "Gagal menyunci sumber \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
|
msgstr "Gagal mengubah deskriptor %d dalam epoll deskriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
|
msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
|
|
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
|
msgstr "Gagal memonitor saluran I/O"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
|
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk dibaca"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
|
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
|
msgstr "Gagal membuka arsip CHM '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
|
msgstr "Gagal membuka URL \"%s\" pada browser."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
|
msgstr "Gagal membuka direktori \"%s\" untuk dipantau."
|
|
|
|
#: ../src/x11/utils.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
|
msgstr "Gagal membuka \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:1122
|
|
msgid "Failed to open temporary file."
|
|
msgstr "Gagal membuka file sementara."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
|
|
msgid "Failed to open the clipboard."
|
|
msgstr "Gagal membuka clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
|
msgstr "Gagal mengurai Plural-Forms: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
|
msgstr "Gagal memutar \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
|
|
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
|
msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
|
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
|
msgstr "Gagal membaca PID dari file lock."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:464
|
|
msgid "Failed to read config options."
|
|
msgstr "Gagal membaca opsi konfigurasi."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
|
msgstr "Gagal untuk membaca dokumen dari berkas \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
|
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
|
msgstr "Gagal membaca event dari DirectFB pipe"
|
|
|
|
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
|
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
|
msgstr "Gagal membaca dari wake-up pipe"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
|
|
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
|
msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:720
|
|
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
|
msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
|
msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
|
msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
|
msgstr "Gagal mengapus berkas laporan debug \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
|
msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal mengubah nama berkas '%s' to '%s' karena tujuan berkas sudah ada."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:495
|
|
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
|
|
msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
|
msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:487
|
|
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
|
msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
|
|
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
|
msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
|
msgstr "Gagal menyimpan dokumen ke berkas \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dib.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Gagal menyimpan gambar Bitmap ke berkas \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:768
|
|
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
|
msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
|
msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:371
|
|
msgid "Failed to set clipboard data."
|
|
msgstr "Gagal menetapkan data clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal mengatur izin mengunci berkas '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
|
|
msgid "Failed to set process priority"
|
|
msgstr "Gagal menetapkan prioritas proses"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:587
|
|
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
|
msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070
|
|
msgid "Failed to set text in the text control."
|
|
msgstr "Gagal mengatur teks pada teks kontrol."
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
|
msgstr "Gagal mengatur thread concurrency level pada %lu"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
|
msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
|
|
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
|
msgstr "Gagal mengatur no-blocking pipe, program mungkin akan mengalami galat."
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
|
msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
|
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
|
msgstr "Gagal mengubah DirectFB pipe ke mode non-blocking"
|
|
|
|
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
|
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
|
msgstr "Gagal mengubah wake up pipe ke mode non-blocking"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574
|
|
msgid "Failed to terminate a thread."
|
|
msgstr "Gagal menghentikan thread"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:746
|
|
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
|
msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
|
msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal untuk membatalkan pendaftara deskriptor %d dari epoll deskriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
|
|
msgid "Failed to update user configuration file."
|
|
msgstr "Gagal memperbaharui berkas konfigurasi."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
|
msgstr "Gagal mengupload laporan debut (kode error %d)."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal menulis file lock '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Salah"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Keluarga"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Berkas"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
|
msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka untuk dibaca."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
|
msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka untuk ditulisi."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:362 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Berkas '%s' sudah ada, apakah Anda benar-benar ingin menimpanya?"
|
|
|
|
#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas '%s' sudah ada.\n"
|
|
"Apakah Anda ingin menggantinya?"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
|
msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dihapus"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
|
msgstr "Berkas '%s' tidak dapat diubah nama menjadi '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/textcmn.cpp:935 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2783
|
|
msgid "File couldn't be loaded."
|
|
msgstr "Berkas tidak bisa dimuat."
|
|
|
|
#: ../src/msw/filedlg.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
|
msgstr "Dialog berkas gagal dengan kode galat %0lx."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1778
|
|
msgid "File error"
|
|
msgstr "Kesalahan file"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
|
|
msgid "File name exists already."
|
|
msgstr "Nama file sudah ada."
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Berkas"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files (%s)"
|
|
msgstr "Berkas-berkas (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Penyaring"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Temukan"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Pertama"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "Halaman pertama"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Tetap"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
|
|
msgid "Fixed font:"
|
|
msgstr "Huruf tetap:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
|
|
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
|
msgstr "Fonta ukuran tetap.<br> <b>tebal</b> <i>miring</i> "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
|
msgid "Floating"
|
|
msgstr "Mengambang"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "&Floppy"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
|
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
|
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
|
|
msgid "Font &weight:"
|
|
msgstr "Berat &font:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Ukuran huruf:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
|
|
msgid "Font st&yle:"
|
|
msgstr "Gaya f&ont:"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Fonta:"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
|
msgstr "Berkas indeks font %s hilang ketika memuat font."
|
|
|
|
# sort by translation
|
|
# checked up to here 20131006-1302
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
|
|
msgid "Fork failed"
|
|
msgstr "Fork gagal"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Maju"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
|
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
|
msgstr "Forward hrefs tidak didukung"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i matches"
|
|
msgstr "Menemukan %i sesuai"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Dari:"
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:160
|
|
msgid "GIF: Invalid gif index."
|
|
msgstr "GIF: indeks gif tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:150
|
|
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
|
msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:134
|
|
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
|
msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF"
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:137
|
|
msgid "GIF: not enough memory."
|
|
msgstr "GIF: tidak cukup memory."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:140
|
|
msgid "GIF: unknown error!!!"
|
|
msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/window.cpp:4485
|
|
msgid ""
|
|
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
|
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK+ terpasang dimesin ini dan terlalu tua untuk mendukung fitur screen "
|
|
"compositing, mohon memasang GTK+ 2.12 atau versi ke atasnya."
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
|
msgid "GTK+ theme"
|
|
msgstr "Tema GTK+"
|
|
|
|
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:243
|
|
msgid "Generic PostScript"
|
|
msgstr "Postcript Generik"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:136
|
|
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
|
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
|
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
|
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:188
|
|
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
|
msgstr "GetProperty dipanggil tanpda pengambil valid getter"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:266
|
|
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
|
msgstr "GetPropertyCollection disebut dengan generic accessor"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:206
|
|
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
|
msgstr "GetPropertyCollection dipanggil tanda valid collection getter"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Kembali"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Ke depan"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
|
|
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
|
msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:223
|
|
msgid "Go to home directory"
|
|
msgstr "Ke direktori home"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
|
|
msgid "Go to parent directory"
|
|
msgstr "Ke direktori atasnya"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
|
msgid "Graphics art by "
|
|
msgstr "Grafis oleh"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
|
|
msgid "Groove"
|
|
msgstr "Groove"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
|
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
|
msgstr "Gzip tidak didukung oleh versi zlib ini"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
|
|
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
|
msgstr "Proyek Bantuan HTML (*.hhp)|*.hhp|"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
|
msgstr "Anchor HTML %s tidak ada."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
|
|
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
|
msgstr "Berkas HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
|
msgid "Harddisk"
|
|
msgstr "Harddisk"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 ../src/osx/button_osx.cpp:39
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
|
|
msgid "Help Browser Options"
|
|
msgstr "Opsi Bantuan Browser"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
|
|
msgid "Help Index"
|
|
msgstr "Indeks Bantuan"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
|
msgid "Help Printing"
|
|
msgstr "Bantuan Pencetakan"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
|
|
msgid "Help Topics"
|
|
msgstr "Topik Bantuan"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
|
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
|
msgstr "Buku bantuan (*.htb)|*.htb|Buku bantuan (*.zip)|*.zip|"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Direktori bantuan \"%s\" tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Berkas bantuan \"%s\" tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help: %s"
|
|
msgstr "Bantuan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "Sembunyi: %s"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Sembunyikan Yang Lainnya"
|
|
|
|
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
|
|
msgid "Hide this notification message."
|
|
msgstr "Sembunyikan pesan pemberitahuan ini."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Awal"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:621
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "Direktori rumah"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
|
msgid "How the object will float relative to the text."
|
|
msgstr "Bagaimana objek akan mengapung relatif terhadap teks."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1123
|
|
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
|
msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1238 ../src/common/imagbmp.cpp:1299
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1310 ../src/common/imagbmp.cpp:1323
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1368 ../src/common/imagbmp.cpp:1380
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1391
|
|
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
|
msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1203
|
|
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
|
msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1211
|
|
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
|
msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1475
|
|
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
|
msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:759
|
|
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
|
msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:743
|
|
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
|
msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:746
|
|
msgid "IFF: not enough memory."
|
|
msgstr "IFF: memory tidak cukup."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:749
|
|
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
|
msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
|
msgid "ISO-2022-JP"
|
|
msgstr "ISO-2022-JP"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418
|
|
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr "Pengolah ikon & teks tidak dapat mengolah nilai; tipe nilai: "
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
|
"narrow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika memungkinkan, cobalah untuk mengubah parameter untuk membuat hasil "
|
|
"cetakan mengecil."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
|
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika anda memiliki informasi tambahan menyangkut laporan bug ini, tolong "
|
|
"masukkan ke sini dan info tersebut akan digabungkan ke:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
|
"\"Cancel\" button,\n"
|
|
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
|
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika anda ingin mendiamkan laporan debug seluruhnya, silakan pilih tombol "
|
|
"\"Cancel\", \n"
|
|
"tetapi hal tersebut dapat menghalangi pengembangan program, jadi jika\n"
|
|
"memungkinkan tolong lanjutkan dengan pembuatan laporan.\n"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
|
msgstr "Mengabaikan nilai \"%s\" dari key \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
|
|
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
|
msgstr "Kelas Objek Ilegal (Non-wxEvtHandler) sebagai Event Source"
|
|
|
|
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
|
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
|
msgstr "Parameter Ilegal untuk metode ConstructObject"
|
|
|
|
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
|
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
|
msgstr "Parameter Ilegal untuk moteode Create"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
|
|
msgid "Illegal directory name."
|
|
msgstr "Nama direktori tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
|
|
msgid "Illegal file specification."
|
|
msgstr "Spesifikasi file tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2158
|
|
msgid "Image and mask have different sizes."
|
|
msgstr "Gambar dan mask mempunyai ukuran yang berlainan."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file is not of type %d."
|
|
msgstr "Berkas gambar bukan bertipe %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image is not of type %s."
|
|
msgstr "Gambar bukan dari tipe %s."
|
|
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
|
"Please reinstall riched32.dll"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text "
|
|
"sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
|
|
msgid "Impossible to get child process input"
|
|
msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
|
msgstr "Ukuran frame GIF salah (%u, %d) untuk frame #%u"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
|
|
msgid "Incorrect number of arguments."
|
|
msgstr "Nomor argemen salah."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Perataan"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
|
|
msgid "Indents && Spacing"
|
|
msgstr "Indents && Spasi"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
|
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
|
msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: ../src/common/init.cpp:276
|
|
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
|
msgstr "Inisialisasi gagal init, membatalkan."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ins"
|
|
msgstr "Penataan"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Sisipkan"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7808
|
|
msgid "Insert Field"
|
|
msgstr "Sisipkan Baris"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7719
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8677
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
msgstr "Sisipkan Gambar"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7766
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
msgstr "Sisipkan Objek"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7561
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7635
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1246 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1454
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr "Sisipkan Teks"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
|
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
|
msgstr "Sisipkan pemisah halaman sebelum paragraf"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Penataan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
|
msgstr "Perintah GTK+ salah, gunakan \"%s --help\""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
|
|
msgid "Invalid TIFF image index."
|
|
msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
|
|
msgid "Invalid data view item"
|
|
msgstr "Data Item salah"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
|
msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/x11/app.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
|
msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
|
msgstr "Kejadian inotify yang tak valid bagi \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
|
msgstr "Berkas lock tidak sah '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1124
|
|
msgid "Invalid message catalog."
|
|
msgstr "Salah pesan katalog."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
|
|
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
|
msgstr "Salah atau Objek tidak dikenali lewat ke GetObjectClassInfo"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
|
|
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
|
msgstr "Salah atau Obejk tidak dikenali lewat ke HasObjectClassInfo"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
|
msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
|
msgstr "Nilai salah%ld untuk boolean key \"%s\" di dalam berkas confiq."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Miring"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
|
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
|
msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
|
|
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
|
msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
|
|
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
|
msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
|
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
|
msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
|
msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
|
msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
|
msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
|
msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
|
msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
|
msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
|
msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
|
msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
|
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
|
msgstr "Japanese Envelope You #4"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
|
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
|
msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
|
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
|
msgstr "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
|
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
|
msgstr "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
|
msgid "Jump to"
|
|
msgstr "Lompat ke"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Rata kanan kiri"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
|
msgid "Justify text left and right."
|
|
msgstr "Ratakan teks kanan dan kiri."
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
|
msgid "KOI8-R"
|
|
msgstr "KOI8-R"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
|
msgid "KOI8-U"
|
|
msgstr "KOI8-U"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
|
|
msgid "KP_"
|
|
msgstr "KP_"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Add"
|
|
msgstr "KP_ADD"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
|
msgid "KP_Begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
|
msgid "KP_Decimal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
|
msgid "KP_Divide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Down"
|
|
msgstr "Turun"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_End"
|
|
msgstr "KP_END"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Enter"
|
|
msgstr "Printer"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
|
msgid "KP_Equal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Home"
|
|
msgstr "Awal"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Insert"
|
|
msgstr "Sisipkan"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Left"
|
|
msgstr "Kiri"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
|
msgid "KP_Multiply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Next"
|
|
msgstr "Berikut"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
|
msgid "KP_PageDown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
|
msgid "KP_PageUp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
|
msgid "KP_Prior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Right"
|
|
msgstr "Kanan"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
|
msgid "KP_Separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
|
msgid "KP_Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
|
msgid "KP_Subtract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Tab"
|
|
msgstr "KP_TAB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Up"
|
|
msgstr "KP_UP"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
|
msgid "L&ine spacing:"
|
|
msgstr "Spasi b&aris"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Memanjang"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Terakhir"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "Halaman terakhir"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
|
|
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
|
|
msgstr[0] "Pesan terakhir (\"%s\", %lu waktu) bukan hasil akhir"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
|
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
|
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kiri"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
|
msgid "Left (&first line):"
|
|
msgstr "Kiri (&baris pertama):"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
|
msgid "Left margin (mm):"
|
|
msgstr "Batas kiri (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
|
msgid "Left-align text."
|
|
msgstr "Sejajarkan teks ke kiri."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
|
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
|
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
|
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
|
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
|
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
|
msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
|
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
|
msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
|
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
|
msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
|
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
|
msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
|
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Letter Kecil, 8 1/2 x 11 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
|
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
|
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inci"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lisensi"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Light"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baris %lu dari berkas peta \"%s\" mempunyai sintaks yang salah, dilewati."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
|
msgid "Line spacing:"
|
|
msgstr "Spasi Bari:"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
|
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
|
msgstr "Tautan yang berisi '//', diubah ke tautan absolut."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
|
|
msgid "List Style"
|
|
msgstr "Daftar Gaya"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
|
|
msgid "List styles"
|
|
msgstr "Daftar gaya"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
|
msgid "Lists font sizes in points."
|
|
msgstr "Daftar ukuran font dalam point."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
|
|
msgid "Lists the available fonts."
|
|
msgstr "Daftar font yang tersedia."
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load %s file"
|
|
msgstr "Memuat file %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:582
|
|
msgid "Loading : "
|
|
msgstr "Memuat:"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
|
msgstr "Berkas kunci '%s' salah pemilik."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
|
msgstr "Berkas kunci '%s' memiliki hak akses yang salah."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
|
msgstr "Log disimpan ke file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
|
msgid "Lower case letters"
|
|
msgstr "Huruf kecil"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
|
msgid "Lower case roman numerals"
|
|
msgstr "Huruf kecil angka romawi"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
|
msgid "MDI child"
|
|
msgstr "child MDI"
|
|
|
|
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
|
"not installed on this machine. Please install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak "
|
|
"terinstall di mesin ini. Silahkan install."
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ksimalkan"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
|
msgid "MacArabic"
|
|
msgstr "MacArabic"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
|
msgid "MacArmenian"
|
|
msgstr "MacArmenian"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
|
msgid "MacBengali"
|
|
msgstr "MacBengali"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
|
msgid "MacBurmese"
|
|
msgstr "MacBurmese"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
|
msgid "MacCeltic"
|
|
msgstr "MacCeltic"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
|
msgid "MacCentralEurRoman"
|
|
msgstr "MacCentralEurRoman"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
|
msgid "MacChineseSimp"
|
|
msgstr "MacChineseSimp"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
|
msgid "MacChineseTrad"
|
|
msgstr "MacChineseTrad"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
|
msgid "MacCroatian"
|
|
msgstr "MacCroatian"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
|
msgid "MacCyrillic"
|
|
msgstr "MacCyrillic"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
|
msgid "MacDevanagari"
|
|
msgstr "MacDevanagari"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
|
msgid "MacDingbats"
|
|
msgstr "MacDingbats"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
|
msgid "MacEthiopic"
|
|
msgstr "MacEthiopic"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
|
msgid "MacExtArabic"
|
|
msgstr "MacExtArabic"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
|
msgid "MacGaelic"
|
|
msgstr "MacGaelic"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
|
msgid "MacGeorgian"
|
|
msgstr "MacGeorgian"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
|
msgid "MacGreek"
|
|
msgstr "MacGreek"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
|
msgid "MacGujarati"
|
|
msgstr "MacGujarati"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
|
msgid "MacGurmukhi"
|
|
msgstr "MacGurmukhi"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
|
msgid "MacHebrew"
|
|
msgstr "MacHebrew"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
|
msgid "MacIcelandic"
|
|
msgstr "MacIcelandic"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
|
msgid "MacJapanese"
|
|
msgstr "MacJapanese"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
|
msgid "MacKannada"
|
|
msgstr "MacKannada"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
|
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
|
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
|
msgid "MacKhmer"
|
|
msgstr "MacKhmer"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
|
msgid "MacKorean"
|
|
msgstr "MacKorean"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
|
msgid "MacLaotian"
|
|
msgstr "MacLaotian"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
|
msgid "MacMalayalam"
|
|
msgstr "MacMalayalam"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
|
msgid "MacMongolian"
|
|
msgstr "MacMongolian"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
|
msgid "MacOriya"
|
|
msgstr "MacOriya"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
|
msgid "MacRoman"
|
|
msgstr "MacRoman"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
|
msgid "MacRomanian"
|
|
msgstr "MacRomanian"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
|
msgid "MacSinhalese"
|
|
msgstr "MacSinhalese"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
|
msgid "MacSymbol"
|
|
msgstr "MacSymbol"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
|
msgid "MacTamil"
|
|
msgstr "MacTamil"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
|
msgid "MacTelugu"
|
|
msgstr "MacTelugu"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
|
msgid "MacThai"
|
|
msgstr "MacThai"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
|
msgid "MacTibetan"
|
|
msgstr "MacTibetan"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
|
msgid "MacTurkish"
|
|
msgstr "MacTurkish"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
|
msgid "MacVietnamese"
|
|
msgstr "MacVietnamese"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2038
|
|
msgid "Make a selection:"
|
|
msgstr "Buat seleksi"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Batas"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Cocok besar kecil"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
|
msgid "Max height:"
|
|
msgstr "Tinggi maksimum:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
|
msgid "Max width:"
|
|
msgstr "Lebar maksimum:"
|
|
|
|
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Media playback error: %s"
|
|
msgstr "Galat media pemutar: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
|
msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/frame.cpp:354
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: ../src/common/msgout.cpp:124
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Pesan"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
|
msgid "Metal theme"
|
|
msgstr "Tema Metal"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
|
|
msgid "Method or property not found."
|
|
msgstr "Metode atau properti tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi%nimalkan"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
|
msgid "Min height:"
|
|
msgstr "Tinggi minimal:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
|
msgid "Min width:"
|
|
msgstr "Minimum lebar:"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
|
|
msgid "Missing a required parameter."
|
|
msgstr "Parameter yang dibutuhkan hilang."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Modern"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Diubah"
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
|
msgstr "Modul \"%s\" gagal terpasang"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
|
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
|
msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
|
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
|
msgstr "Pantauan berkas individual saat ini tidak didukung."
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Gerakkan ke bawah"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Gerakkan ke atas"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
|
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
|
msgstr "Pindahkan object ke paragraf selanjutnya."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
|
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
|
msgstr "Pindahkan objek ke paragraf sebelumnya."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9618
|
|
msgid "Multiple Cell Properties"
|
|
msgstr "Multi Properti Sell"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Jaringan"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Baru"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
|
msgid "New &Box Style..."
|
|
msgstr "Kotak &Gaya Baru..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
|
msgid "New &Character Style..."
|
|
msgstr "Gaya &Karakter Baru..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
|
msgid "New &List Style..."
|
|
msgstr "Daftar &Karakter Baru..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
|
msgid "New &Paragraph Style..."
|
|
msgstr "Gaya &Paragraf Baru..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
|
msgid "New Style"
|
|
msgstr "Gaya Baru"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
|
|
msgid "New directory"
|
|
msgstr "Direktori baru"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
|
|
msgid "New item"
|
|
msgstr "Item baru"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
|
|
msgid "NewName"
|
|
msgstr "NamaBaru"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Berikut"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Halaman berikut"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
|
msgstr "Tidak ada handler animasi ntuk tipe %ld definisikan."
|
|
|
|
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
|
msgstr "Tidak ada handler bitmap untuk tipe %d definisikan."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
|
|
msgid "No column existing."
|
|
msgstr "Tidak ada kolom."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
|
|
msgid "No column for the specified column existing."
|
|
msgstr "Tidak ada kolom yang cocok ."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
|
|
msgid "No column for the specified column position existing."
|
|
msgstr "Tdaik ada kolom yang cocok untuk posisi ini."
|
|
|
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056
|
|
msgid "No default application configured for HTML files."
|
|
msgstr "Tidak ada aplikasi standar untuk membuka berkas HTML."
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:449
|
|
msgid "No entries found."
|
|
msgstr "Tidak ada yang ditemukan."
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
|
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
|
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
|
"one)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n"
|
|
" tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n"
|
|
"Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih "
|
|
"lainnya)?"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
|
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
|
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n"
|
|
"Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n"
|
|
"(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?"
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
|
msgid "No handler found for animation type."
|
|
msgstr "Tidak ada tipe animasi yang dipegang."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2591
|
|
msgid "No handler found for image type."
|
|
msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %d defined."
|
|
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %s defined."
|
|
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
|
|
msgid "No matching page found yet"
|
|
msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
|
|
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
|
|
msgstr "Tidak ada renderer yang cocok untuk data kustom ini."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
|
|
msgid "No renderer specified for column."
|
|
msgstr "Tidak ada renderer yang cocok untuk kolom ini."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
|
msgid "No sound"
|
|
msgstr "Tidak bersuara"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
|
|
msgid "No unused colour in image being masked."
|
|
msgstr "Tidak ada warna yang di masking dalam gambar."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:3236
|
|
msgid "No unused colour in image."
|
|
msgstr "Tidak ada warna di dalam gambar,"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak ada mapping yang cocok di berkasi ini \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tidak ada"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
|
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
|
|
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
|
msgstr "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
|
|
msgid "Normal font:"
|
|
msgstr "Huruf normal:"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not %s"
|
|
msgstr "Bukan %s"
|
|
|
|
#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Tidak tersedia"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
|
|
msgid "Not underlined"
|
|
msgstr "Tidak digarisbawahi"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
|
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Pemberitahuan"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
|
msgid "Num *"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
|
msgid "Num +"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
|
msgid "Num ,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
|
msgid "Num -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
|
msgid "Num ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
|
msgid "Num /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
|
msgid "Num ="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
|
msgid "Num Begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num Down"
|
|
msgstr "Turun"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
|
msgid "Num End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
|
msgid "Num Enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num Home"
|
|
msgstr "Awal"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num Insert"
|
|
msgstr "Sisipkan"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
|
msgid "Num Page Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
|
msgid "Num Page Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num Right"
|
|
msgstr "Kanan"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
|
msgid "Num Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
|
msgid "Num Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
|
msgid "Num Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
|
msgid "Num left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
|
msgid "Num_lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
|
|
msgid "Number of columns could not be determined."
|
|
msgstr "Number of columns could not be determined."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
|
msgid "Numbered outline"
|
|
msgstr "Nomor outline."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/dialog.cpp:120
|
|
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:782
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
|
msgstr "Galat OLE Otomatisasi %s: %s"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38
|
|
msgid "Object Properties"
|
|
msgstr "Properti Objek"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
|
|
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
|
msgstr "Objek yang diimplementasi tidak didukung."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
|
msgid "Objects must have an id attribute"
|
|
msgstr "Objek harus memiliki atribut id"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1762 ../src/common/docview.cpp:1804
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Buka Berkas"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
|
|
msgid "Open HTML document"
|
|
msgstr "Buka dokumen HTML"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open file \"%s\""
|
|
msgstr "Buka berkas \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Buka..."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
|
|
msgstr "Fungsi OpenGL \"%s\" gagal: %s (galat %d)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
|
|
msgid "Operation not permitted."
|
|
msgstr "Operasi tidak diijinkan"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
|
msgstr "Opsi '%s' tidak dapat dinegasikan"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' requires a value."
|
|
msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
|
msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opsi"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientasi"
|
|
|
|
#: ../src/common/windowid.cpp:259
|
|
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
|
msgstr "Kurang memory. Mohon segera matikan aplikasi."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Garis luar"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572
|
|
msgid "Outset"
|
|
msgstr "Outset"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
|
|
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
|
msgstr "Nilai argumen berliebihan..."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
|
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
|
msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
|
msgid "PCX: image format unsupported"
|
|
msgstr "PCX: format citra tidak didukung"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
|
msgid "PCX: invalid image"
|
|
msgstr "PCX: citra tidak sah"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
|
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
|
msgstr "PCX: ini bukan file PCX."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
|
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
|
msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
|
msgid "PCX: version number too low"
|
|
msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
|
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
|
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
|
msgstr "PNM: format file tidak dikenali"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
|
msgid "PNM: File seems truncated."
|
|
msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
|
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
|
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
|
msgid "PRC 16K Rotated"
|
|
msgstr "PRC 16K Rotated"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
|
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
|
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
|
msgid "PRC 32K Rotated"
|
|
msgstr "PRC 32K Rotated"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
|
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
|
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
|
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
|
msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
|
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
|
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
|
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:213
|
|
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
|
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
|
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
|
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
|
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
|
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
|
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
|
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
|
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
|
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
|
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
|
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
|
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
|
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
|
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
|
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
|
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
|
msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Lapisan"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Halaman %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Halaman %d dari %d"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Halaman %d"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:795
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Atur Halaman"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Halaman %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:467 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828
|
|
msgid "Page setup"
|
|
msgstr "Pengaturan Halaman"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PageDown"
|
|
msgstr "Turun"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PageUp"
|
|
msgstr "Halaman-halaman"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Halaman-halaman"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Ukuran kertas"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
|
|
msgid "Paragraph styles"
|
|
msgstr "Gaya Paragraf"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
|
|
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
|
msgstr "Objek sudah didaftar lewat SetObject"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
|
|
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
|
msgstr "Objek tidak diketahui lewat GetObject"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3215
|
|
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Tempel"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
|
msgid "Paste selection"
|
|
msgstr "Tempel seleksi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
|
msgid "Peri&od"
|
|
msgstr "Peri&ode"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permisi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
|
msgid "PgDn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
|
msgid "PgUp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12308
|
|
msgid "Picture Properties"
|
|
msgstr "Properti Gambar"
|
|
|
|
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
|
msgid "Pipe creation failed"
|
|
msgstr "Pembuatan pipa gagal"
|
|
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
|
msgid "Please choose a valid font."
|
|
msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
|
|
msgid "Please choose an existing file."
|
|
msgstr "Silahkan memilih file yang ada."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
|
|
msgid "Please choose the page to display:"
|
|
msgstr "Silakan memilih lembar yang mau ditampilkan:"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
|
|
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
|
msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana"
|
|
|
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
|
|
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
|
|
"or this program won't operate correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n"
|
|
"(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
|
|
"atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar."
|
|
|
|
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
|
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
|
msgstr "Silakan pilih kolom untuk menampilkan dan definisikan arahnya:"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:521
|
|
msgid "Please wait while printing..."
|
|
msgstr "Mohon tunggu sedang dicetak..."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:639
|
|
msgid "Point Size"
|
|
msgstr "Ukuran Point."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995
|
|
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
|
|
msgstr "Pointer di kontrol data view tidak diset dengan benar."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996
|
|
msgid "Pointer to model not set correctly."
|
|
msgstr "Pointer model tidak diset dengan benar."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Membujur"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisi"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
|
msgid "PostScript file"
|
|
msgstr "Berkas PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferensi..."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Mempersiapkan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/html/helpwnd.cpp:1235
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Preview:"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Halaman sebelumnya"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:409
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1511 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:605
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:618
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Cetak"
|
|
|
|
#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1257
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Preview Pencetakan"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
|
|
msgid "Print Preview Failure"
|
|
msgstr "Gagal Preview Pencetakan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
|
msgid "Print Range"
|
|
msgstr "Jangkauan Cetakan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Atur Cetakan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
|
msgid "Print in colour"
|
|
msgstr "Cetak berwarna"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
|
msgid "Print previe&w..."
|
|
msgstr "Prat&injau cetakan..."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1251
|
|
msgid "Print preview creation failed."
|
|
msgstr "Membuat pratinjau cetakan gagal."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
|
msgid "Print preview..."
|
|
msgstr "Pratinjau cetakan..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
|
msgid "Print spooling"
|
|
msgstr "Pen-spool-an pencetakan"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
|
|
msgid "Print this page"
|
|
msgstr "Cetak halaman ini"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "Cetak ke Berkas"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Cetak..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Printer"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
|
msgid "Printer command:"
|
|
msgstr "Perintah pencetak:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
|
msgid "Printer options"
|
|
msgstr "Pilihan-pilihan pencetak"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
|
msgid "Printer options:"
|
|
msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
|
msgid "Printer..."
|
|
msgstr "Pencetak..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "Mesin cetak:"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Mencetak"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:586
|
|
msgid "Printing "
|
|
msgstr "Mencetak"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:330
|
|
msgid "Printing Error"
|
|
msgstr "Kesalahan Mencetak"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printing page %d of %d"
|
|
msgstr "Mencetak halaman %d dari %d"
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printing page %d..."
|
|
msgstr "Mencetak halaman %d..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Mencetak..."
|
|
|
|
#: ../include/wx/prntbase.h:263 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:2121
|
|
msgid "Printout"
|
|
msgstr "Hasil cetakan"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
|
msgstr "Proses laporan debug telah gagal, lokasi laporan di \"%s\" directory."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470
|
|
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
|
|
msgstr "Tidak dapat merender tipe nilai, tipe nilai: "
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:528
|
|
msgid "Progress:"
|
|
msgstr "Progres:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Properti"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Properti"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3147 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3279
|
|
msgid "Property Error"
|
|
msgstr "Galat Properti"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
|
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
|
msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1036
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pertanyaan"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Keluar %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
|
msgid "Quit this program"
|
|
msgstr "Kuluar dari program ini"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
|
|
msgid "RawCtrl+"
|
|
msgstr "RawCtrl+"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error on file '%s'"
|
|
msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:257
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Siap"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ulangi"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
|
msgid "Redo last action"
|
|
msgstr "Ulangi aksi terakhir"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refresh"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
|
msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
|
msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
|
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
|
"operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
|
|
" menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n"
|
|
" operasi dibatalkan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
|
msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Regular"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relatif"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
|
|
msgid "Relevant entries:"
|
|
msgstr "Entri relevan:"
|
|
|
|
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
|
msgid "Remaining time:"
|
|
msgstr "Waktu tersisa:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remove"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1522
|
|
msgid "Remove Bullet"
|
|
msgstr "Remove Bullet"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
|
|
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
|
msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark"
|
|
|
|
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perender \"%s\" tidak memiliki versi yang kompatibel %d.%d dan tidak dapat "
|
|
"dimuat."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428
|
|
msgid "Rendering failed."
|
|
msgstr "Rendering gagal."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4288
|
|
msgid "Renumber List"
|
|
msgstr "Nomori Ulang Daftar"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
|
msgid "Rep&lace"
|
|
msgstr "Tim&pa"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3375
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Timpa"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
|
msgid "Replace &all"
|
|
msgstr "Ganti &semua"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
|
msgid "Replace selection"
|
|
msgstr "Timpa seleksi"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr "Ganti dengan:"
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:163
|
|
msgid "Required information entry is empty."
|
|
msgstr "Entri informasi yang diperlukan ternyata kosong."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
|
msgstr "Sumber '%s' bukan pesan katalog yang benar."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
|
msgid "Revert to Saved"
|
|
msgstr "Kembali disimpan"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570
|
|
msgid "Ridge"
|
|
msgstr "Punggung Bukit"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Kanan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
|
msgid "Right margin (mm):"
|
|
msgstr "Batas kanan (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
|
msgid "Right-align text."
|
|
msgstr "Teks rata kanan."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
|
msgid "S&tandard bullet name:"
|
|
msgstr "Nama S&tandar Bulltet:"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
|
|
msgid "SPECIAL"
|
|
msgstr "SPECIAL"
|
|
|
|
#: ../src/common/sizer.cpp:2702 ../src/common/stockitem.cpp:190
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Simpan"
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s file"
|
|
msgstr "Simpan file %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:518
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Simpan &Sebagai..."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:360
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Simpan Sebagai"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Simpan sebagai"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
|
msgid "Save current document"
|
|
msgstr "Simpan di dokumen"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
|
msgid "Save current document with a different filename"
|
|
msgstr "Simpan dokumen ini dengan nama berkas yang beda"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:518
|
|
msgid "Save log contents to file"
|
|
msgstr "Simpan isi log ke file"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Skrip"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
|
msgid "Scroll_lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:548
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Mencari"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
|
|
msgid ""
|
|
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
|
"above"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencari isi dari konten bantuan untuk semua pemunculan dari teks yang anda "
|
|
"ketikkan diatas"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
|
msgid "Search direction"
|
|
msgstr "Arah pencarian"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Mencari:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
|
|
msgid "Search in all books"
|
|
msgstr "Mencari di semua buku"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Mencari..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:543
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Seksi"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seek error on file '%s'"
|
|
msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
|
msgstr "Galat pada berkas '%s' (berkas besar tidak didukung oleh stdio)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleksi"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2461
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Pilih &Semuanya"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pilih Semua"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1884
|
|
msgid "Select a document template"
|
|
msgstr "Pilih template dokumen"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1958
|
|
msgid "Select a document view"
|
|
msgstr "Pilih pandangan dokumen"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
|
|
msgid "Select regular or bold."
|
|
msgstr "Pilih teks tebal atau tidak."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
|
|
msgid "Select regular or italic style."
|
|
msgstr "Pilih teks miring atau tidak."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
|
|
msgid "Select underlining or no underlining."
|
|
msgstr "Pilih garis bawahi atau tidak."
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Seleksi"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
|
msgid "Selects the list level to edit."
|
|
msgstr "Pilih dari daftar ini untuk disunting."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
|
msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10840
|
|
msgid "Set Cell Style"
|
|
msgstr "Atur Gaya Sel"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:179
|
|
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
|
msgstr "SetProperty diatur tidak benar"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2647
|
|
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
|
|
msgstr "Menata waktu akses direktori tidak didukung oleh versi OS ini"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
|
msgid "Setup..."
|
|
msgstr "Atur..."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:563
|
|
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
|
msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
|
|
msgid "Shift+"
|
|
msgstr "Shift+"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
|
|
msgid "Show &hidden directories"
|
|
msgstr "Tampilkan &direktor yang disembunyikan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
|
msgstr "Tampilkan &berkas yang disembunyikan"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:638
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Tampilkan Semua"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:257
|
|
msgid "Show about dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan Dialog About"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Tampilkan semua"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
|
|
msgid "Show all items in index"
|
|
msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
|
|
msgid "Show hidden directories"
|
|
msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
|
|
msgid "Show/hide navigation panel"
|
|
msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
|
msgid "Shows a Unicode subset."
|
|
msgstr "Tampilkan Unicode subset"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
|
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
|
msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan bullet."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
|
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
|
msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan font."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
|
|
msgid "Shows a preview of the font."
|
|
msgstr "Tampilkan pratinjau font."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
|
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
|
msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan paragraf."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
|
msgid "Shows the font preview."
|
|
msgstr "Tampilkan preview font."
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
|
msgid "Simple monochrome theme"
|
|
msgstr "Tema monochrome sederhana"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Single"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Ukuran:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
|
|
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Lewati"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
|
msgid "Slant"
|
|
msgstr "Sudut pandang"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
|
msgid "Small C&apitals"
|
|
msgstr "Ka&pital Ukuran Kecil"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Padat"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1780
|
|
msgid "Sorry, could not open this file."
|
|
msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
|
|
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
|
msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
|
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
|
msgstr "Maaf, nama sudah ada. Tolong pilih yang lain."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1803
|
|
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
|
msgstr "Maaf,format dari berkas ini tidak diketahui."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
|
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
|
msgstr "Data suara tidak didukung."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
|
msgstr "Format berkas suara '%s' tidak didukung."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Jarak"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Jarak"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
msgstr "Pengecek Ejaan"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standar"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
|
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
|
msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statik"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Berhenti"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Teks coret"
|
|
|
|
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
|
msgstr "Warna String : Spesifikasi warna salah : %s"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Gaya"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
|
|
msgid "Style Organiser"
|
|
msgstr "Penglah Gaya"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Gaya"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
|
|
msgid "Subscrip&t"
|
|
msgstr "Teks ditulis dibawah"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
|
msgid "Supe&rscript"
|
|
msgstr "Teks di&tulis diatas"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
|
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
|
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
|
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
|
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
|
msgid "Swiss"
|
|
msgstr "Swiss"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbol"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
|
msgid "Symbol &font:"
|
|
msgstr "Simbol &Font:"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Simbol"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
|
|
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
|
|
msgid "TIFF: Error loading image."
|
|
msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
|
|
msgid "TIFF: Error reading image."
|
|
msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
|
|
msgid "TIFF: Error saving image."
|
|
msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
|
|
msgid "TIFF: Error writing image."
|
|
msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
|
|
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
|
msgstr "TIFF: Ukuran gambar terlalu besar."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabs"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11121
|
|
msgid "Table Properties"
|
|
msgstr "Properti Tabel"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
|
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
|
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
|
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
|
msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabs"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
|
msgid "Teletype"
|
|
msgstr "Teletype"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1885
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Template"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371
|
|
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr "Tidak dapat merender nilai teks; tipe nilai: "
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
|
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
|
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:620
|
|
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
|
msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:606
|
|
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
|
msgstr "Server FTP tidak mengdukung perintah PORT."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
|
msgid "The available bullet styles."
|
|
msgstr "Gaya bultet yang tersedia."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
|
msgid "The available styles."
|
|
msgstr "Gaya bullet yang tersedia."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
|
|
msgid "The background colour."
|
|
msgstr "Warna Background."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The border line style."
|
|
msgstr "Gaya font."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
|
|
msgid "The bottom margin size."
|
|
msgstr "Ukuran margin bawah."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
|
|
msgid "The bottom padding size."
|
|
msgstr "Ukuran padding bawah."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
|
msgid "The bottom position."
|
|
msgstr "Posisi bawah."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
|
msgid "The bullet character."
|
|
msgstr "Karakter bullet"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
|
msgid "The character code."
|
|
msgstr "Kode karakter."
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
|
"another charset to replace it with or choose\n"
|
|
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
|
msgstr ""
|
|
"Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n"
|
|
"charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n"
|
|
"[Batal] jika tidak bisa diganti"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
|
msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
|
msgid "The default style for the next paragraph."
|
|
msgstr "Gaya standar untuk paragraf selanjutnya."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory '%s' does not exist\n"
|
|
"Create it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Direktori '%s' tidak ada\n"
|
|
"Buat sekarang?"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
|
"truncated if printed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen \"%s\" tidak pas halaman secara horisontal dan akan terpotong jika "
|
|
"dicetak.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apakah akan dilanjutkan?"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
|
"It has been removed from the most recently used files list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
|
|
"Itu telah dihilangkan dari daftar berkas yang baru-baru ini dipakai."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
|
msgid "The first line indent."
|
|
msgstr "Inden baris pertama."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
|
|
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
|
msgstr "Standar opsi GTK+ didukung:\n"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
|
msgid "The font colour."
|
|
msgstr "Warna font."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
|
msgid "The font family."
|
|
msgstr "Keluarga font"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
|
msgid "The font from which to take the symbol."
|
|
msgstr "Pilih font untuk mengambil simbol."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
|
msgid "The font point size."
|
|
msgstr "Ukuran font point."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
|
|
msgid "The font size in points."
|
|
msgstr "Ukuran font dalam point."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
|
msgid "The font size units, points or pixels."
|
|
msgstr "Ukuran font, dalam point atau pixel."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
|
msgid "The font style."
|
|
msgstr "Gaya font."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
|
msgid "The font weight."
|
|
msgstr "Berat font."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
|
msgstr "Format berkas '%s' tidak dapat ditentukan."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
|
msgid "The left indent."
|
|
msgstr "Indent kiri."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
|
|
msgid "The left margin size."
|
|
msgstr "Ukurang margin kiri."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
|
|
msgid "The left padding size."
|
|
msgstr "Ukurang padding kiri."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
|
msgid "The left position."
|
|
msgstr "Posisi kiri."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
|
msgid "The line spacing."
|
|
msgstr "Spasi baris."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
|
|
msgid "The list item number."
|
|
msgstr "Nomor butir daftar."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
|
|
msgid "The locale ID is unknown."
|
|
msgstr "Lokal ID tidak dikenali."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
|
msgid "The object height."
|
|
msgstr "Tinggi objek."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
|
msgid "The object maximum height."
|
|
msgstr "Maksimum tinggi objek."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
|
msgid "The object maximum width."
|
|
msgstr "Maksimum lebar objek."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
|
msgid "The object minimum height."
|
|
msgstr "Minimum tinggi objek."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
|
msgid "The object minimum width."
|
|
msgstr "Minimum lebar objek."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
|
msgid "The object width."
|
|
msgstr "Tinggi objek."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
|
msgid "The outline level."
|
|
msgstr "Level garis luar."
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The previous message repeated %lu time."
|
|
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
|
|
msgstr[0] "Pesan sebelumnya diulang %lu kali."
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:274
|
|
msgid "The previous message repeated once."
|
|
msgstr "Pesan sebelumnya diulang sekali."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
|
msgid "The range to show."
|
|
msgstr "Jarak acara,"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
|
"private information,\n"
|
|
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laporan ini berisi berkas penting. Jika ada berkas yang berisi informasi "
|
|
"rahasia,\n"
|
|
"tolong matikan centang dan berkas tersebut akan dihapus dari laporan.\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
|
msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
|
msgid "The right indent."
|
|
msgstr "Indent kanan."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
|
|
msgid "The right margin size."
|
|
msgstr "Ukuran margin kanan."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
|
|
msgid "The right padding size."
|
|
msgstr "Ukurang padding kanan."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
|
msgid "The right position."
|
|
msgstr "Posisi kanan."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
|
msgid "The spacing after the paragraph."
|
|
msgstr "The spacing after the paragraph."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
|
msgid "The spacing before the paragraph."
|
|
msgstr "Spasi sebelum paragraf."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
|
msgid "The style name."
|
|
msgstr "Nama gaya."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
|
msgid "The style on which this style is based."
|
|
msgstr "The style on which this style is based."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
|
msgid "The style preview."
|
|
msgstr "Pratinjau gaya."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:686
|
|
msgid "The system cannot find the file specified."
|
|
msgstr "Sistem tidak menemukan berkas yang dicari."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
|
msgid "The tab position."
|
|
msgstr "Posisi tab."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
|
|
msgid "The tab positions."
|
|
msgstr "Posisi tab."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2800
|
|
msgid "The text couldn't be saved."
|
|
msgstr "Teks tidak bisa disimpan."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
|
|
msgid "The top margin size."
|
|
msgstr "Ukurang margin atas."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
|
|
msgid "The top padding size."
|
|
msgstr "Ukurang padding atas."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
|
msgid "The top position."
|
|
msgstr "Posisi atas."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
|
msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
|
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, "
|
|
"silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
|
|
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
|
|
msgstr "Tidak ada kolom atau renderer nuntuk spesifik kolom indeks."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:735 ../src/richtext/richtextprint.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada masalah pada saat mengatur halaman: Anda mungkin perlu menetapkan "
|
|
"pencetak default."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
|
"when it is printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen tidak pas halaman pada arah horisontal dan akan terpotong ketika "
|
|
"dicetak."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is not a %s."
|
|
msgstr "Ini bukan %s."
|
|
|
|
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
|
msgid "This platform does not support background transparency."
|
|
msgstr "Platform ini tidak mendukung background transparan."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/window.cpp:4514
|
|
msgid ""
|
|
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
|
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program ini telah dibuat dengan GTK+ lama, mohon dibuat kembali dengan GTK+ "
|
|
"2.12 atau yang terbaru."
|
|
|
|
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
|
|
"comctl32.dll"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistem ini tidak mendukung penanggalan, mohon perbaharui versi comctl32.dll "
|
|
"anda"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1295
|
|
msgid ""
|
|
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
|
"storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam "
|
|
"penyimpanan thread lokal"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763
|
|
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
|
msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1283
|
|
msgid ""
|
|
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
|
"local storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam "
|
|
"penyimpanan thread lokal"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
|
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
|
msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
|
msgstr "Tile &Horizontal"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|
msgstr "Tile &Vertikal"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:202
|
|
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terjadi galat batas waktu ketika menghubungi FTP server, cobalah mode "
|
|
"passive."
|
|
|
|
#: ../src/os2/timer.cpp:99
|
|
msgid "Timer creation failed."
|
|
msgstr "Pembuatan waktu gagal"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Tip Hari Ini"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
|
|
msgid "Tips not available, sorry!"
|
|
msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Kepada:"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449
|
|
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr "Tidak merender nilai; tipe nilai:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8104
|
|
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
|
msgstr "Terlalu banyak memanggil EndStyle!"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:286
|
|
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terlalu banyak warna dalam berkas PNG, gambar mungkin akan sedikit blur"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Atas"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
|
msgid "Top margin (mm):"
|
|
msgstr "Batas atas (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
|
msgid "Translations by "
|
|
msgstr "Diterjemahkan oleh"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Penerjemah"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "True"
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut "
|
|
"termuat!"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipe"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
|
|
msgid "Type a font name."
|
|
msgstr "Nama tipe font."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
|
msgid "Type a size in points."
|
|
msgstr "Tipe ukuran point."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
|
msgstr "Tipe argumen tidak cocok %u."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:509
|
|
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
|
msgstr "Tipe harus mempunyai enum - konfersi panjang"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipe operasi \"%s\" gagal: Label properti \"%s\" dari tipe \"%s\", BUKAN \"%s"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
|
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
|
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
|
msgid "US-ASCII"
|
|
msgstr "US-ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
|
msgid "Unable to add inotify watch"
|
|
msgstr "Tidak dapat menambahkan inotify"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
|
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
|
msgstr "Tidak dapat menambahkan kqueue"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
|
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
|
msgstr "Tidak dapat menasosiasikan dengan port I/O"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
|
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
|
msgstr "Tidak dapat menutup I/O pada port"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
|
msgid "Unable to close inotify instance"
|
|
msgstr "Tidak dapat menutup inotify instance"
|
|
|
|
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close path '%s'"
|
|
msgstr "Tidak dapat menutup jalur '%s'"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
|
msgstr "Tidak dapat menutup handle untuk '%s'"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
|
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat I/O penyelesaian port"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
|
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat IOCP thread pekerja"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
|
msgid "Unable to create inotify instance"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat contoh inotify"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
|
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat contoh kqueue"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
|
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
|
msgstr "Tidak dapat dequeue paket"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
|
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan even dari kqueue"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901
|
|
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengendalikan data dasar drag&drop"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:439
|
|
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
|
msgstr "Tidak dapat menjalankan GTK+, apakah sudah diatur dengan benar?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:276
|
|
msgid "Unable to initialize Hildon program"
|
|
msgstr "Tidak dapat menjalankan progam Hildon"
|
|
|
|
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open path '%s'"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka jalur '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
|
msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
|
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
|
msgstr "Tidak dapat menjalankan audio secara sinkron"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
|
msgid "Unable to post completion status"
|
|
msgstr "Tidak dapat memasang status"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543
|
|
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
|
msgstr "Tidak dapat membaca deskriptor inotify"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
|
|
msgid "Unable to remove inotify watch"
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus inotify"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
|
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus kqueue"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengatur pengamatan untuk '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
|
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
|
msgstr "Tidak dapat memulai IOCP"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Batalkan hapus"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Garis bawah"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:663
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
|
|
msgid "Underlined"
|
|
msgstr "Garis dibawahi"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Urungkan"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr "Urungkan aksi terakhir"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan opsi karakter dari '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kejadian yang tak diharapkan bagi \"%s\": tak ada deskriptor pantau yang "
|
|
"cocok."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
|
msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
|
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
|
msgstr "Port I/O baru telah rusak tiba-tiba"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
|
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
|
msgstr "Ungraceful worker thread termination"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
|
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
|
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
|
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
|
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
|
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
|
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
|
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
|
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
|
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
|
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
|
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
|
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
|
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
|
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
|
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
|
msgid "Unindent"
|
|
msgstr "Unindent"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
|
|
msgid "Units for the bottom border width."
|
|
msgstr "Unit untuk lebar garis bawah"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
|
|
msgid "Units for the bottom margin."
|
|
msgstr "Unit untuk batas bawah"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529
|
|
msgid "Units for the bottom outline width."
|
|
msgstr "Unit untuk lebar outline bawah."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
|
|
msgid "Units for the bottom padding."
|
|
msgstr "Unit untuk padding bawah"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
|
msgid "Units for the bottom position."
|
|
msgstr "Unit untuk posisi dibawah"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
|
|
msgid "Units for the left border width."
|
|
msgstr "Unit untuk lebar kiri"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
|
|
msgid "Units for the left margin."
|
|
msgstr "Unit untuk batas kiri"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
|
|
msgid "Units for the left outline width."
|
|
msgstr "Unit untuk lebar outline kiri."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
|
|
msgid "Units for the left padding."
|
|
msgstr "Unit untuk padding kiri."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
|
msgid "Units for the left position."
|
|
msgstr "Unit untuk posisi dikiri"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
|
msgid "Units for the maximum object height."
|
|
msgstr "Unit untuk tinggi maksimum objek."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
|
msgid "Units for the maximum object width."
|
|
msgstr "Unit untuk lebar maksimum objek."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
|
msgid "Units for the minimum object height."
|
|
msgstr "Unit untuk tinggi minimum objek."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
|
msgid "Units for the minimum object width."
|
|
msgstr "Unit untuk lebar minimum objek."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
|
msgid "Units for the object height."
|
|
msgstr "Unit untuk tinggi objek."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
|
msgid "Units for the object width."
|
|
msgstr "Unit untuk lebar objek."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
|
|
msgid "Units for the right border width."
|
|
msgstr "Unit untuk lebar batas kanan."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
|
|
msgid "Units for the right margin."
|
|
msgstr "Unit untuk batas kanan."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461
|
|
msgid "Units for the right outline width."
|
|
msgstr "Unit untuk lebar outline kanan."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
|
|
msgid "Units for the right padding."
|
|
msgstr "Unit untuk padding kiri."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
|
msgid "Units for the right position."
|
|
msgstr "Unit untuk untuk posisi kanan."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
|
|
msgid "Units for the top border width."
|
|
msgstr "Unit untuk lebar batas atas."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
|
|
msgid "Units for the top margin."
|
|
msgstr "Unit untuk margin atas"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495
|
|
msgid "Units for the top outline width."
|
|
msgstr "Unit untuk lebar outline atas."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
|
|
msgid "Units for the top padding."
|
|
msgstr "Unit untuk padding atas."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
|
msgid "Units for the top position."
|
|
msgstr "Unit untuk posisi atas"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tidak dikenali"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
|
msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
|
|
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
|
msgstr "Objek tidak diketahui melewati GetObjectClassInfo"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
|
msgstr "Ukuran resolusi PNG tidak dikenali %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Property %s"
|
|
msgstr "Properti tidak dikenali %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
|
msgstr "Ukuran resolusi TIFF tidak dikenali %d akan dibiarkan"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976
|
|
msgid "Unknown data format"
|
|
msgstr "Format data tidak dikenali."
|
|
|
|
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
|
|
msgid "Unknown dynamic library error"
|
|
msgstr "Galat tidak dikenali"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
|
msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %08x"
|
|
msgstr "Galat tidak dikenali %08x"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
|
|
msgid "Unknown exception"
|
|
msgstr "Pengecualian yang tidak dikenali."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2701
|
|
msgid "Unknown image data format."
|
|
msgstr "Format gambar data tidak dikenali."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown long option '%s'"
|
|
msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
|
|
msgid "Unknown name or named argument."
|
|
msgstr "Nama atau argumen tidak dikenali."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:776 ../src/common/cmdline.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option '%s'"
|
|
msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
|
msgstr "'{' tanpa pasangan dalam entri mime type %s."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
|
msgid "Unnamed command"
|
|
msgstr "Perintah tak bernama"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Tidak spesifik"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:437
|
|
msgid "Unsupported clipboard format."
|
|
msgstr "Format clipboard tidak didukung."
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
|
msgstr "Tema '%s' tidak didukung."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Naik"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
|
msgid "Upper case letters"
|
|
msgstr "Huruf besar"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
|
msgid "Upper case roman numerals"
|
|
msgstr "Huruf besar romawi"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Penggunaan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
|
msgid "Use the current alignment setting."
|
|
msgstr "Gunakan pengaturan penjajaran"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721
|
|
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
|
|
msgstr "Pointer valid ke data asli tidak ada"
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:179
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Konflik validasi"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:387 ../src/propgrid/props.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value must be %s or higher."
|
|
msgstr "Nilai harus %s atau lebih besar."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:414 ../src/propgrid/props.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value must be %s or less."
|
|
msgstr "Nilai harus %s atau kecil."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:391 ../src/propgrid/props.cpp:418
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:500 ../src/propgrid/props.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value must be between %s and %s."
|
|
msgstr "Nilai harus di antara %s dan %s."
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
|
msgid "Version "
|
|
msgstr "Versi"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
|
msgid "Vertical alignment."
|
|
msgstr "Penjajaran vertikal."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
|
|
msgid "View files as a detailed view"
|
|
msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
|
|
msgid "View files as a list view"
|
|
msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1959
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Pandangan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
|
msgstr "Menunggu IO di deskriptor epoll %d gagal"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:227
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Peringatan:"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Berat"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
|
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
|
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
|
msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
|
msgid "Whether the font is underlined."
|
|
msgstr "Apakah fonta digarisbawahi."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
|
|
msgid "Whole word"
|
|
msgstr "Seluruh kata"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
|
|
msgid "Whole words only"
|
|
msgstr "Hanya seluruh kata"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
|
msgid "Win32 theme"
|
|
msgstr "Tema Win32"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1238
|
|
msgid "Win32s on Windows 3.1"
|
|
msgstr "Win32 pada Windows 3.1"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1288
|
|
msgid "Windows 2000"
|
|
msgstr "Windows 2000"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1320
|
|
msgid "Windows 7"
|
|
msgstr "Windows 7"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows 8"
|
|
msgstr "Windows 98"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows 8.1"
|
|
msgstr "Windows 98"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1252
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1248
|
|
msgid "Windows 95 OSR2"
|
|
msgstr "Windows 95 OSR2"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1263
|
|
msgid "Windows 98"
|
|
msgstr "Windows 98"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1259
|
|
msgid "Windows 98 SE"
|
|
msgstr "Windows 98 SE"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
|
|
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
|
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
|
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows CE (%d.%d)"
|
|
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
|
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
|
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
|
msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
|
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
|
msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
|
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
|
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
|
msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
|
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
|
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
|
msgstr "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
|
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
|
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
|
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
|
msgstr "Windows Korean (CP 949)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1267
|
|
msgid "Windows ME"
|
|
msgstr "Windows ME"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows NT %lu.%lu"
|
|
msgstr "Windows NT %lu.%lu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1297
|
|
msgid "Windows Server 2003"
|
|
msgstr "Windows Server 2003"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1313
|
|
msgid "Windows Server 2008"
|
|
msgstr "Windows Server 2008"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1319
|
|
msgid "Windows Server 2008 R2"
|
|
msgstr "Windows Server 2008 R2"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Server 2012"
|
|
msgstr "Windows Server 2003"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Server 2012 R2"
|
|
msgstr "Windows Server 2008 R2"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
|
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
|
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
|
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
|
msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
|
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
|
msgstr "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1314
|
|
msgid "Windows Vista"
|
|
msgstr "Windows Vista"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
|
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
|
|
msgid "Windows XP"
|
|
msgstr "Windows XP"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
|
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
|
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
|
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows_Left"
|
|
msgstr "Windows 7"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows_Menu"
|
|
msgstr "Windows ME"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows_Right"
|
|
msgstr "Windows Vista"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error on file '%s'"
|
|
msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/xml/xml.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
|
msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
|
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
|
msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
|
msgstr "XPM: deskripsi warna salah pada baris %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
|
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
|
msgstr "XPM: format header salah!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
|
msgstr "XPM: definisi warna cacat '%s' pada baris %d!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
|
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
|
msgstr "XPM: tidak ada warna !"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
|
msgstr "XPM: gambar dipotong pada baris %d!"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
|
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
|
msgstr "Kamu tidak dapat membersihkan overlay yang tidak init"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107
|
|
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
|
msgstr "Kamu tidak dapat melakukan overlay dua kali."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
|
|
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
|
msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3261
|
|
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kamu telah menetik nilai yang salah. Tekan ESC untuk membatalkan suntingan."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Per&besar"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Per&kecil"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1564 ../src/common/stockitem.cpp:209
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Perbesar"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1550 ../src/common/stockitem.cpp:210
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Perkecil"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
|
msgid "Zoom to &Fit"
|
|
msgstr "Tampilkan fit"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Tambilkan fit"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
|
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
|
msgid ""
|
|
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
|
"function,\n"
|
|
"or an invalid instance identifier\n"
|
|
"was passed to a DDEML function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi "
|
|
"DdeInitialize,\n"
|
|
" atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n"
|
|
" dilewatkan ke suatu fungsi DDEML."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
|
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
|
msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
|
msgid "a memory allocation failed."
|
|
msgstr "suatu alokasi memori gagal."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
|
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
|
msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
|
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
|
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
|
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
|
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
|
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
|
msgid ""
|
|
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
|
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
|
"terminated before completing a transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n"
|
|
" yang dihentikan oleh klien, atau server\n"
|
|
" dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
|
msgid "a transaction failed."
|
|
msgstr "Transaksi gagal."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
|
|
msgid "alt"
|
|
msgstr "alt"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
|
msgid ""
|
|
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
|
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
|
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
|
"attempted to perform server transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
|
|
" berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n"
|
|
" atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n"
|
|
"berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
|
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
|
msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
|
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
|
msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
|
msgid ""
|
|
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
|
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
|
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n"
|
|
" Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
|
|
" pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi."
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
|
|
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
|
msgstr "mengasumsikan ini adalah berkas zip banyak bagian yang disambung"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
|
msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
|
msgid "bad arguments to library function"
|
|
msgstr "argumen salah ke fungsi pustaka"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "tanda tangan salah"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
|
|
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
|
msgstr "offset buruk pada berkas zip"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:405
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "biner"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "tebal"
|
|
|
|
#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
|
|
msgid "buffer is too small for Windows directory."
|
|
msgstr "peyangga terlalu kecil untuk direktory Windows."
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build %lu"
|
|
msgstr "versi %lu"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close file '%s'"
|
|
msgstr "tidak bisa menutup berkas '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close file descriptor %d"
|
|
msgstr "tidak bisa menutup file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create file '%s'"
|
|
msgstr "tidak bisa menciptakan berkas '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
|
msgstr "tidak bisa menghapus berkas konfigurasi pemakai '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"tidak bisa menentukan apakah akhir berkas telah dicapai pada descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't execute '%s'"
|
|
msgstr "tidak dapat menjalankan '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
|
|
msgid "can't find central directory in zip"
|
|
msgstr "tidak dapat mencari sentral direktori pada zip"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
|
msgstr "tidak bisa menemukan panjang berkas pada file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:373
|
|
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
|
msgstr "tidak bisa mem-flush file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:449 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
|
msgstr "tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
|
msgid "can't load any font, aborting"
|
|
msgstr "tidak bisa memuat fonta apapun, menggugurkan"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file '%s'"
|
|
msgstr "tidak bisa membuka berkas '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
|
msgstr "tidak bisa membuka berkas konfigurasi global '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
|
msgstr "tidak bisa membuka berkas konfigurasi pemakai '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
|
|
msgid "can't open user configuration file."
|
|
msgstr "tidak bisa membuka berkas konfigurasi pemakai."
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
|
|
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
|
msgstr "tidak dapat menjalankan ulang zlib stream"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
|
|
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
|
msgstr "tidak dapat menjalankan ulang zlib stream"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
|
msgstr "tidak bisa membaca dari file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove file '%s'"
|
|
msgstr "tidak bisa menghilangkan file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
|
msgstr "tidak bisa menghilangkan berkas sementara '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:435 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
|
msgstr "tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/textfile.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
|
msgstr "tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
|
msgstr "tidak bisa menulis ke file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
|
|
msgid "can't write user configuration file."
|
|
msgstr "tidak bisa menulis berkas konfigurasi pemakai."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "galat checksum"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
|
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
|
msgstr "gagal checksum berkas tar"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
|
msgid "compression error"
|
|
msgstr "galat kompresi"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:239
|
|
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
|
msgstr "konversi ke 8-bit gagal."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr "ctrl"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1335
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "tanggal"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
|
msgid "decompression error"
|
|
msgstr "galat dekompresi"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "default"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1331
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "ganda"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
|
|
msgid "dump of the process state (binary)"
|
|
msgstr "dump dari keadaan proses (biner)"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991
|
|
msgid "eighteenth"
|
|
msgstr "ke delapan belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981
|
|
msgid "eighth"
|
|
msgstr "ke delapan"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
|
|
msgid "eleventh"
|
|
msgstr "ke sebelas"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
|
msgstr "entri '%s' muncul lebih dari sekali dalam grup '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
|
msgid "error in data format"
|
|
msgstr "galat pada format data"
|
|
|
|
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error opening '%s'"
|
|
msgstr "galat membuka '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
|
msgid "error opening file"
|
|
msgstr "galat membuka berkas"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
|
|
msgid "error reading zip central directory"
|
|
msgstr "galat ketika membaca sentral direktori zip"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
|
|
msgid "error reading zip local header"
|
|
msgstr "galat membaca berkas zip"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
|
msgstr "galat membuat berkas zip '%s': crc rusak"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal mem-flush file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988
|
|
msgid "fifteenth"
|
|
msgstr "Ke lima belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "Ke lima"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
|
|
msgstr "berkas '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
|
|
msgstr "berkas '%s', baris %d: '=' diharapkan."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
|
|
msgstr "berkas '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
|
|
msgstr "berkas '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
|
|
msgstr "berkas '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8479
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "berkas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "pertama"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
|
msgid "font size"
|
|
msgstr "ukuran font"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987
|
|
msgid "fourteenth"
|
|
msgstr "ke empat belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "ke empat"
|
|
|
|
#: ../src/common/appbase.cpp:699
|
|
msgid "generate verbose log messages"
|
|
msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12578
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12688
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "gambar"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
|
msgid "incomplete header block in tar"
|
|
msgstr "galat berkas tar"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
|
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
|
msgstr "string event handler salah, dot hilang"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
|
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
|
msgstr "ukuran rusak pada berkas tar"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
|
msgid "invalid data in extended tar header"
|
|
msgstr "data tidak valid pada header tar yang diperluas"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1050
|
|
msgid "invalid message box return value"
|
|
msgstr "nilai kembali message box tidak sah"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
|
|
msgid "invalid zip file"
|
|
msgstr "berkas zip tidak valid"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
|
|
msgid "italic"
|
|
msgstr "miring"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "ringan"
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
|
msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "tengah malam"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992
|
|
msgid "nineteenth"
|
|
msgstr "ke sembilan belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982
|
|
msgid "ninth"
|
|
msgstr "ke sembilan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1119
|
|
msgid "no DDE error."
|
|
msgstr "tidak ada kesalahan DDE."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "tidak ada galat"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
|
msgstr "tidak ada font yang ditemukan %s, akan menggunakan font standar"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:655
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "tanpa nama"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2146
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "siang"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1327
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr "angka"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
|
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
|
msgstr "objek tidak memiliki teks node XML"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "memory tidak cukup"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
|
|
msgid "process context description"
|
|
msgstr "proses deskripsi konten"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
|
msgid "rawctrl"
|
|
msgstr "rawctrl"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "galat ketika membaca"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
|
msgstr "membaca berkas zip (entry %s): crc buruk"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
|
msgstr "membaca berkas zip (entry %s): ukuran buruk"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
|
msgid "reentrancy problem."
|
|
msgstr "masalah pemasukan kembali"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "ke dua"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
|
msgid "seek error"
|
|
msgstr "galat ketika mencari"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990
|
|
msgid "seventeenth"
|
|
msgstr "ke tujuh belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980
|
|
msgid "seventh"
|
|
msgstr "ke tujuh"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
|
msgid "shift"
|
|
msgstr "geser"
|
|
|
|
#: ../src/common/appbase.cpp:689
|
|
msgid "show this help message"
|
|
msgstr "Tampilkan pesan bantuan ini"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989
|
|
msgid "sixteenth"
|
|
msgstr "ke enam belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979
|
|
msgid "sixth"
|
|
msgstr "ke enam"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:227
|
|
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
|
msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:213
|
|
msgid "specify the theme to use"
|
|
msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9005
|
|
msgid "standard/circle"
|
|
msgstr "standar/lingkaran"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9006
|
|
msgid "standard/circle-outline"
|
|
msgstr "standar/circle-outline"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9008
|
|
msgid "standard/diamond"
|
|
msgstr "standar/intan"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9007
|
|
msgid "standard/square"
|
|
msgstr "standar/bujur sangkar"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9009
|
|
msgid "standard/triangle"
|
|
msgstr "standar/segi tiga"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
|
|
msgid "stored file length not in Zip header"
|
|
msgstr "stored file length not in Zip header"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
|
|
msgid "str"
|
|
msgstr "str"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
|
|
msgid "strikethrough"
|
|
msgstr "teks coret"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
|
msgid "tar entry not open"
|
|
msgstr "entri tar tidak terbuka"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
|
|
msgid "tenth"
|
|
msgstr "kesepuluh"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
|
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
|
msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "ketiga"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986
|
|
msgid "thirteenth"
|
|
msgstr "ke tiga belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "hari ini"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "lusa"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
|
msgstr "backslash yang mengekor diabaikan dalam '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mark Yoseph <yoseph2001@yahoo.com>, 2005\n"
|
|
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985
|
|
msgid "twelfth"
|
|
msgstr "ke dua belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993
|
|
msgid "twentieth"
|
|
msgstr "ke dua puluh"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
|
|
msgid "underlined"
|
|
msgstr "bergaris bawah"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
|
msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "akhir berkas yang tak diharapkan"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:399
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown class %s"
|
|
msgstr "kelas %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "kesalahan tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
|
msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)."
|
|
|
|
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
|
|
msgid "unknown seek origin"
|
|
msgstr "asal seek tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown-%d"
|
|
msgstr "%d-tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:507
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "tanpa nama"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unnamed%d"
|
|
msgstr "tanpa nama%d"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
|
|
msgid "unsupported Zip compression method"
|
|
msgstr "metode kompresi zip tidak didukung"
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
|
msgstr "menggunakan katalog '%s' dari '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "galat penulisan"
|
|
|
|
#: ../src/common/time.cpp:318
|
|
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
|
msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
|
|
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
|
|
msgstr "wxWidget kontrol pointer bukan data view pointer"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905
|
|
msgid "wxWidget's control not initialized."
|
|
msgstr "Kontrol wxWidget tidak diinisialisasi."
|
|
|
|
#: ../src/motif/app.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
|
msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar."
|
|
|
|
#: ../src/x11/app.cpp:164
|
|
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
|
msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan. Keluar."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
|
msgid "xxxx"
|
|
msgstr "xxxx"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "kemarin"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "zlib error %d"
|
|
msgstr "galat zlib %d"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
|
msgid "~"
|
|
msgstr "~"
|
|
|
|
#~ msgid "ADD"
|
|
#~ msgstr "TAMBAH"
|
|
|
|
#~ msgid "BACK"
|
|
#~ msgstr "MUNDUR"
|
|
|
|
#~ msgid "CANCEL"
|
|
#~ msgstr "BATAL"
|
|
|
|
#~ msgid "CAPITAL"
|
|
#~ msgstr "KAPITAL"
|
|
|
|
#~ msgid "CLEAR"
|
|
#~ msgstr "BERSIHKAN"
|
|
|
|
#~ msgid "COMMAND"
|
|
#~ msgstr "PERINTAH"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
|
|
#~ msgstr "Tidak dapat mengambil gaya dari wxBrush."
|
|
|
|
#~ msgid "DECIMAL"
|
|
#~ msgstr "DESIMAL"
|
|
|
|
#~ msgid "DEL"
|
|
#~ msgstr "DEL"
|
|
|
|
#~ msgid "DELETE"
|
|
#~ msgstr "HAPUS"
|
|
|
|
#~ msgid "DIVIDE"
|
|
#~ msgstr "BAGI"
|
|
|
|
#~ msgid "DOWN"
|
|
#~ msgstr "BAWAH"
|
|
|
|
#~ msgid "END"
|
|
#~ msgstr "SELESAI"
|
|
|
|
#~ msgid "ENTER"
|
|
#~ msgstr "MASUK"
|
|
|
|
#~ msgid "ESC"
|
|
#~ msgstr "LEPAS"
|
|
|
|
#~ msgid "ESCAPE"
|
|
#~ msgstr "LEPAS"
|
|
|
|
#~ msgid "EXECUTE"
|
|
#~ msgstr "JALANKAN"
|
|
|
|
#~ msgid "HELP"
|
|
#~ msgstr "BANTUAN"
|
|
|
|
#~ msgid "HOME"
|
|
#~ msgstr "AWAL"
|
|
|
|
#~ msgid "INS"
|
|
#~ msgstr "SISIP"
|
|
|
|
#~ msgid "INSERT"
|
|
#~ msgstr "SISIPKAN"
|
|
|
|
#~ msgid "KP_BEGIN"
|
|
#~ msgstr "KP_BEGIN"
|
|
|
|
#~ msgid "KP_DECIMAL"
|
|
#~ msgstr "KP_DECIMAL"
|
|
|
|
#~ msgid "KP_DELETE"
|
|
#~ msgstr "KP_DELETE"
|
|
|
|
#~ msgid "KP_DIVIDE"
|
|
#~ msgstr "KP_DIVIDE"
|
|
|
|
#~ msgid "KP_DOWN"
|
|
#~ msgstr "KP_DOWN"
|
|
|
|
#~ msgid "KP_ENTER"
|
|
#~ msgstr "KP_ENTER"
|
|
|
|
#~ msgid "KP_EQUAL"
|
|
#~ msgstr "KP_EQUAL"
|
|
|
|
#~ msgid "KP_HOME"
|
|
#~ msgstr "KP_HOME"
|
|
|
|
#~ msgid "KP_INSERT"
|
|
#~ msgstr "KP_INSERT"
|
|
|
|
#~ msgid "KP_LEFT"
|
|
#~ msgstr "KP_LEFT"
|
|
|
|
#~ msgid "KP_MULTIPLY"
|
|
#~ msgstr "KP_MULTIPLY"
|
|
|
|
#~ msgid "KP_NEXT"
|
|
#~ msgstr "KP_NEXT"
|
|
|
|
#~ msgid "KP_PAGEDOWN"
|
|
#~ msgstr "KP_PAGEDOWN"
|
|
|
|
#~ msgid "KP_PAGEUP"
|
|
#~ msgstr "KP_PAGEUP"
|
|
|
|
#~ msgid "KP_PRIOR"
|
|
#~ msgstr "KP_PRIOR"
|
|
|
|
#~ msgid "KP_RIGHT"
|
|
#~ msgstr "KP_RIGHT"
|
|
|
|
#~ msgid "KP_SEPARATOR"
|
|
#~ msgstr "KP_SEPARATOR"
|
|
|
|
#~ msgid "KP_SPACE"
|
|
#~ msgstr "KP_SPACE"
|
|
|
|
#~ msgid "KP_SUBTRACT"
|
|
#~ msgstr "KP_SUBTRACT"
|
|
|
|
#~ msgid "LEFT"
|
|
#~ msgstr "LEFT"
|
|
|
|
#~ msgid "MENU"
|
|
#~ msgstr "MENU"
|
|
|
|
#~ msgid "NUM_LOCK"
|
|
#~ msgstr "NUM_LOCK"
|
|
|
|
#~ msgid "PAGEDOWN"
|
|
#~ msgstr "PAGEDOWN"
|
|
|
|
#~ msgid "PAGEUP"
|
|
#~ msgstr "PAGEUP"
|
|
|
|
#~ msgid "PAUSE"
|
|
#~ msgstr "PAUSE"
|
|
|
|
#~ msgid "PGDN"
|
|
#~ msgstr "PGDN"
|
|
|
|
#~ msgid "PGUP"
|
|
#~ msgstr "PGUP"
|
|
|
|
#~ msgid "PRINT"
|
|
#~ msgstr "PRINT"
|
|
|
|
#~ msgid "RETURN"
|
|
#~ msgstr "RETURN"
|
|
|
|
#~ msgid "RIGHT"
|
|
#~ msgstr "RIGHT"
|
|
|
|
#~ msgid "SCROLL_LOCK"
|
|
#~ msgstr "SCROLL_LOCK"
|
|
|
|
#~ msgid "SELECT"
|
|
#~ msgstr "SELECT"
|
|
|
|
#~ msgid "SEPARATOR"
|
|
#~ msgstr "SEPARATOR"
|
|
|
|
#~ msgid "SNAPSHOT"
|
|
#~ msgstr "SNAPSHOT"
|
|
|
|
#~ msgid "SPACE"
|
|
#~ msgstr "SPACE"
|
|
|
|
#~ msgid "SUBTRACT"
|
|
#~ msgstr "SUBTRACT"
|
|
|
|
#~ msgid "TAB"
|
|
#~ msgstr "TAB"
|
|
|
|
#~ msgid "The print dialog returned an error."
|
|
#~ msgstr "Dialog cetak mengembalikan galat."
|
|
|
|
#~ msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
|
|
#~ msgstr "wxGtkPrinterDC tidak dapat digunakan."
|
|
|
|
#~ msgid "UP"
|
|
#~ msgstr "UP"
|
|
|
|
#~ msgid "WINDOWS_LEFT"
|
|
#~ msgstr "WINDOWS_LEFT"
|
|
|
|
#~ msgid "WINDOWS_MENU"
|
|
#~ msgstr "WINDOWS_MENU"
|
|
|
|
#~ msgid "WINDOWS_RIGHT"
|
|
#~ msgstr "WINDOWS_RIGHT"
|
|
|
|
#~ msgid "not implemented"
|
|
#~ msgstr "belum diimplementasikan"
|
|
|
|
#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
|
|
#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo memberikan maxPage."
|
|
|
|
#~ msgid "Event queue overflowed"
|
|
#~ msgstr "Antrian peristiwa luber"
|
|
|
|
#~ msgid "percent"
|
|
#~ msgstr "persen"
|